"من الوثيقة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del documento que
        
    La secretaría procurará que para el final del período de sesiones esté lista una versión revisada del documento, que incorporará las estadísticas revisadas y los nuevos datos aportados. UN وستحاول اﻷمانة أن تكون الصيغة المنقحة من الوثيقة التي تضم التنقيحات والبيانات الجديدة، متاحة قبل نهاية الدورة.
    Si la delegación dispone de un ejemplar del documento que preparó para el 57º período de sesiones, lo mejor sería que un representante proceda a la lectura de las respuestas correspondientes a cada pregunta. UN فإذا كانت بحوزة الوفد نسخة من الوثيقة التي أعدها للدورة السابعة والخمسين، فاﻷفضل أن يقوم ممثل لبيرو بتلاوة الردود المتعلقة بكل سؤال.
    En la práctica, en las negociaciones relativas a esos arreglos se tienen en cuenta todas las leyes y reglamentos subsidiarios abarcados en la sección del documento que se examina actualmente. UN وفي الممارسة، تراعى في المفاوضات بشأن تلك الترتيبات جميع القوانين والأنظمة الفرعية المشمولة بذلك الفرع من الوثيقة التي تجري مناقشتها.
    Los recursos indicativos para el bienio se incluirán como parte del documento que se ha de presentar a los Estados Miembros dos años antes del bienio correspondiente; UN وستدرج الموارد الإرشادية لفترة السنتين كجزء من الوثيقة التي تقدم إلى الدول الأعضاء قبل عامين من بداية فترة السنتين ذات الصلة؛
    En la primera página del documento que recoge nuestra política más reciente, los Estados Unidos reafirman su compromiso de larga data con el principio del libre acceso y el uso del espacio por todas las naciones con fines pacíficos. UN ففي الصفحة الأولى نفسها من الوثيقة التي تحدد آخر سياساتنا، تؤكد الولايات المتحدة على التزامها الثابت بمبدأ إمكانية الوصول بحرية إلى الفضاء، واستخدامه، من جانب جميع الدول للأغراض السلمية.
    La delegación de Cuba reconoce que, la versión en inglés del documento que estamos consultando en el día de hoy, es exactamente igual a la recomendación del año pasado. UN ويلاحظ وفد كوبا أن العبارات في النسخة الإنكليزية من الوثيقة التي نشير إليها اليوم متطابقة مع تلك المستخدمة في توصية العام الماضي.
    Al sumarse al consenso de la declaración aprobada en el presente 49° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la delegación de Malta quiere reafirmar la reserva que formuló frente a la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en relación con las secciones del documento que directa o indirectamente se refieren al aborto inducido. UN وبالانضمام إلى توافق الآراء بشأن الإعلان المعتمد في هذه الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة، يود وفد مالطة أن يعيد تأكيد التحفظ الذي أبداه على إعلان ومنهاج عمل بيجين بشأن تلك الأجزاء من الوثيقة التي تتعلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالإجهاض المستحث.
    Por lo que respecta al último párrafo del documento que acabamos de aprobar, deseo subrayar que tanto yo como mis sucesores haremos cuanto esté a nuestro alcance para asegurar que se aplique lo antes posible la decisión adoptada el pasado año por la Conferencia y que figura en el documento CD/1356. UN وفيما يتعلق بالفقرة اﻷخيرة من الوثيقة التي أقررناها للتو، أود أن أركز على إنني وخلفائي على السواء لن ندخر أي جهد لضمان القيام في أبكر وقت ممكن بتنفيذ القرار الذي اتخذه المؤتمر في العام الماضي والوارد في الوثيقة CD/1356.
    A fin de evitar nuevos malentendidos en relación con la cuestión, el Relator Especial considera necesario reproducir en su totalidad en el presente informe los artículos más importantes del documento que recibió durante su misión de septiembre de 1997 a Jartum. UN ٣٧ - ولتلافي حدوث مزيد من سوء الفهم فيما يتصل بهذه المسألة، يرى المقرر الخاص أن من الضروري أن يورد في هذا التقرير أهم المواد ذات الصلة، بنصها الكامل، من الوثيقة التي تلقاها خلال البعثة التي قام بها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ إلى الخرطوم.
    A fin de evitar nuevos malentendidos en relación con la cuestión, el Relator Especial considera necesario reproducir en el presente informe las partes pertinentes del documento que recibió durante su misión de septiembre de 1997 a Jartum: UN ولتلافي حدوث مزيد من سوء الفهم فيما يتصل بهذه المسألة، يرى المقرر الخاص أن من الضروري أن يورد في هذا التقرير اﻷجزاء ذات الصلة من الوثيقة التي تلقاها خلال البعثة التي قام بها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ إلى الخرطوم.
    c) Los menores de edad, deben ir acompañados de uno de los padres o del representante legal o de un tercero autorizado por cualquiera de los anteriores, quien adjuntará fotocopia del documento que acredite tal calidad. UN (ج) يجب أن يرافق الأطفال أحد الوالدين أو ممثل قانوني أو طرف ثالث مخول من أي من هؤلاء الأشخاص وينبغي عليه تقديم نسخة مصورة من الوثيقة التي تثبت صفته.
    Al igual que el Sr. Scheinin, el Sr. Yalden tiene dudas sobre el significado del párrafo 16 del informe inicial y del párrafo que figura al principio de la página 3 del documento que contiene las modificaciones al informe inicial (documento sin signatura GE.97-18727, en inglés únicamente). UN وقال إنه يتساءل، مثل السيد شاينين، عن معنى الفقرة ٦١ من التقرير اﻷولي والفقرة الواردة في أعلى الصفحة ٣ من الوثيقة التي تتضمن التعديلات المدخلة على التقرير اﻷولي )الوثيقة GE.97-18727، التي صدرت بدون رمز، وباللغة الانكليزية فقط(.
    “Por consiguiente, la forma en que la India entiende e interpreta el párrafo 11 del documento que acaba de adoptarse es que la cooperación en relación con los cursos de agua transfronterizos o internacionales entre los Estados ribereños interesados se basaría en acuerdos bilaterales y otros arreglos y que ‘los arreglos y mecanismos procedentes’ se convendrían de común acuerdo entre los Estados ribereños interesados.” UN " إن فهم الهند وتفسيرها للفقرة ١١ من الوثيقة التي اعتمدت لتوها هو أن التعاون فيما بين الدول المشاطئة بشأن مجاري المياه العابرة للحدود أو الدولية سوف يستند الى اتفاقات ثنائية وغير ذلك من الترتيبات، إن الدول المشاطئة المعنية ستتوصل الى اتفاق متبادل بشأن الترتيبات واﻵليات المناسبة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus