"من الوصم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el estigma
        
    • del estigma
        
    • de estigmatización
        
    • de estigma
        
    • de la estigmatización
        
    • la estigmatización de
        
    • a la estigmatización
        
    • de estigmas
        
    • al estigma
        
    • estar estigmatizadas
        
    • estigmatizados
        
    En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. UN وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Esta exposición agrava aún más el estigma que pesa sobre esas personas. UN ويتعرض هؤلاء بسبب حال الانكشاف هذه إلى المزيد من الوصم.
    No se reconoce que las mujeres que viven con el VIH llevan una doble carga, la del estigma de la enfermedad y la de la desigualdad entre los géneros. UN ولا يوجد اعتراف بأن المصابات بالفيروس يحملن عبئا مضاعفا من الوصم بالمرض وعدم المساواة بين الجنسين.
    Aunque las comunidades procuran aceptar a los recién nacidos, los niños enfrentan un alto grado de estigmatización. UN ورغم أن المجتمعات المحلية تحاول تقبل الذرية الناتجة عن الاغتصاب، فإن هؤلاء الأطفال يواجهون قدرا هائلا من الوصم بالعار.
    Las mujeres que se practican abortos suelen verse sometidas a varios niveles de estigma y discriminación. UN كثيرا ما تتعرض النساء اللاتي تخضعن لعمليات الإجهاض لمستويات متعددة من الوصم والتمييز.
    La violencia sexual siguió sin denunciarse debido al temor de la estigmatización y las represalias de los autores, así como a arreglos extrajudiciales. UN وظل العنف الجنسي غير مبلغ عنه بما فيه الكفاية بسبب الخوف من الوصم وانتقام الجناة والتسويات خارج المحاكم.
    El clima de impunidad y la estigmatización de las niñas y mujeres violadas hace que las víctimas prefieran no denunciar los hechos a las autoridades. UN فأجواء الإفلات من العقاب ومخاوف الفتيات والنساء من ضحايا الاغتصاب من الوصم لا تشجعهن على إبلاغ السلطات بما تعرضن له.
    Debemos garantizar que dichos programas se centren en eliminar el estigma y llegar a la población que se encuentra en una situación de mayor riesgo. UN وعلينا كفالة أن تشمل تلك البرامج تركيزا على التقليل من الوصم والوصول إلى أكثر السكان المعرضين للخطر.
    Se precisa legislación para mitigar el estigma y la discriminación vinculados al VIH. UN ولا بد من سن القوانين للحد من الوصم والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Deben apoyarse los marcos jurídicos racionales mediante programas para reducir el estigma y la discriminación. UN وينبغي أن تُدعم الأطر القانونية السليمة ببرامج للحد من الوصم والتمييز.
    Se tiene cada vez más conocimiento de programas que pueden contribuir a reducir el estigma vinculado con el VIH, pero esos programas suelen carecer de financiación de la escala necesaria para que su efecto sea significativo. UN وثمة معرفة متزايدة بالبرامج التي يمكن أن تؤدي إلى الحد من الوصم المتصل بالفيروس، بيد أن هذه البرامج كثيراً ما لا تموَّل أو لا تنفذ بالقدر الضروري الكفيل بإحداث تغيير كبير.
    Con frecuencia los programas destinados a reducir el estigma no se financian ni evalúan cabalmente. UN وكثيراً ما تفتقر برامج الحد من الوصم إلى التمويل أو التقييم الكافيين.
    Fomentar los derechos humanos para reducir el estigma, la discriminación y la violencia relacionados con el VIH UN النهوض بحقوق الإنسان للحد من الوصم والتمييز والعنف بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    Por ejemplo, la denegación de la práctica de la " intocabilidad " y el consiguiente silencio que la rodea es parte del estigma. UN وعلى سبيل المثال، فإن نكران ممارسة " النبذ " وما يترتب على ذلك من صمت إنما هو جزء من الوصم.
    La integración de los servicios de tratamiento de la tuberculosis en los centros de atención general de la salud podría contribuir a la reducción del estigma asociado con esa enfermedad. UN وينطوي إدماج خدمات مكافحة السل في المرفق الصحي العام على إمكانية التقليل من الوصم المتعلق بالسل.
    Las cuidadoras son en muchos casos objeto de estigmatización y discriminación, y se las supone VIH-positivas por el mero hecho de dedicarse a la prestación de cuidados a enfermos. UN وكثيرا ما يعاني مقدمو الرعاية من الوصم أو التمييز ويُقترض أنهم مصابون بالفيروس لمجرد قيامهم بعمل الرعاية.
    Las mujeres soportan de manera desproporcionada el lastre del VIH por los cuidados que deben proporcionar, y experimentan niveles mayores de estigmatización, discriminación y violencia por parte de sus parejas. UN وتتحمل المرأة عبئا غير متناسب بسبب الفيروس في توفير الرعاية، وتعاني مستويات أكبر من الوصم والتمييز وعنف العشير.
    52. El disfrute efectivo del derecho a la salud de las personas con discapacidad mental sigue limitado por diversas formas de estigma y discriminación. UN 52- ولا تزال أشكال شتى من الوصم الاجتماعي والتمييز تمس إعمال حق المعوقين ذهنياً في الصحة.
    Pidió la promulgación de leyes para eliminar la violencia sexual contra las mujeres y las niñas y la eliminación de la estigmatización y exclusión social que afecta a las personas con enfermedades infecciosas. UN وطلبت اللجنة سن قوانين للقضاء على العنف الجنسي الموجه ضد النساء والفتيات، والتخلص من الوصم والاستبعاد الاجتماعي المحيطين باﻷمراض المعدية.
    Dado el temor a la estigmatización de los antiguos combatientes, se consideró que hacer el documental resultaba demasiado comprometido UN اعتبر إنتاج الشريط مسألة حساسة جدا بسبب خوف المقاتلين القدامى من الوصم.
    Para abordar este problema, el UNFPA se ha asociado con organizaciones de la sociedad civil a fin de ayudar a las mujeres a reintegrarse en la sociedad y reanudar una vida libre de estigmas. UN وللتصدي لهذه المشكلة، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان شراكات مع منظمات المجتمع المدني لمساعدة النساء على إعادة الاندماج في المجتمع واستئناف حياة كاملة خالية من الوصم.
    Los propios temores de las mujeres al estigma y la discriminación también afectan a su comportamiento en la utilización de los servicios de salud. UN ويؤدي خوف النساء أنفسهن من الوصم والتمييز إلى التأثير في سلوكهن فيما يتصل بالتماس الرعاية الصحية.
    25. El Comité se muestra especialmente preocupado por la situación de las personas que padecen enfermedades mentales, las cuales, además de estar estigmatizadas socialmente, suelen pasar mucho tiempo en establecimientos psiquiátricos donde viven en condiciones infrahumanas y reciben tratamiento y cuidados que no cumplen las condiciones requeridas. UN 25- وتعرب اللجنة بوجه خاص عن قلقها لحالة الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، الذين فضلاً عن معاناتهم من الوصم الاجتماعي، غالبا ما يمضون وقتاً طويلاً في مصحات عقلية حيث يعيشون في ظروف دون المستوى ويتلقون علاجاً ورعاية غير كافية.
    Se puede considerar desfavorecidos a grupos que tal vez no lo deseen por temor a ser estigmatizados o porque no favorecen la acción afirmativa. UN إذ يمكن تصنيف جماعات بأنها جماعات محرومة حتى وإن لم تكن هي راضية عن ذلك خوفـا من الوصم أو لأنها لا تحبذ العمل الإيجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus