"من الوفاء بولايتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cumplir su mandato
        
    • desempeñar su mandato
        
    • cumpla su mandato
        
    • el cumplimiento de su mandato
        
    • cumplir con su mandato
        
    Noruega y los demás países nórdicos seguirán apoyando las solicitudes de recursos adicionales para permitir al Comité cumplir su mandato. UN وقالت إن النرويج وبلدان الشمال الأخرى ستواصل تأييد طلبات توفير الموارد الإضافية لتمكين اللجنة من الوفاء بولايتها.
    Queremos poner de relieve una vez más que la Fuerza debe estar en condiciones de cumplir su mandato en las mejores condiciones de seguridad. UN ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بولايتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا.
    La delegación de Argelia exhorta a la comunidad internacional a que demuestre solidaridad y realice contribuciones de diverso tipo para que la Oficina pueda cumplir su mandato. UN ويناشد وفد بلدها المجتمع الدولي أن يبدي تضامنا وأن يقدم مساهمات متعددة اﻷنواع لتمكين المفوضية من الوفاء بولايتها.
    La Comisión también debería examinar y revisar sus métodos de trabajo a fin de desempeñar su mandato con eficiencia; UN وينبغي لها أيضا استعراض وتحديث أساليب عملها بما يمكنها من الوفاء بولايتها بصورة فعالة؛
    A este respecto, el Comité desearía saber si la Superintendencia General de Entidades Financieras (SUGEF) dispone de suficientes recursos (humanos, financieros y técnicos) para poder desempeñar su mandato. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة معرفة ما إذا كانت الهيئة العامة لمراقبة الكيانات المالية تتمتع بموارد بشرية ومالية وفنية كافية تمكنها من الوفاء بولايتها.
    En el ínterin, se necesitan con urgencia contribuciones para el Fondo Fiduciario para Liberia, para permitir que la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental cumpla su mandato y mantenga las tropas que proporciona la Organización de la Unidad Africana. UN وفي الوقت ذاته، فإن الصندوق الاستئماني لليبريا يحتاج بصفة عاجلة الى إسهامات لتمكين الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا من الوفاء بولايتها وللانفــاق علــى القوات المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Mientras tanto, quisiera aprovechar esta oportunidad para confirmar el compromiso del Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos de ofrecer toda su cooperación al Comité a fin de facilitarle el cumplimiento de su mandato y la consecución de los objetivos para los que fue establecido. UN وفي الأثناء، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد التزام حكومة الإمارات العربية المتحدة بأن تتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة لتمكينها من الوفاء بولايتها وتحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Una forma segura de hacerlo es dotarlas de recursos adecuados y predecibles para que puedan cumplir con su mandato. UN وأحد السبل للقيام بذلك هو منح الأمم المتحدة الموارد الكافية والتي يمكن التنبؤ بها لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    Su delegación considera que deberían asignarse al OOPS recursos suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de la Organización, para que dicho organismo pueda cumplir su mandato. UN ويرى الوفد السوري أنه يجب اعتماد موارد كافية لﻷونروا، ممولة من الميزانية العادية للمنظمة، حتى تتمكن من الوفاء بولايتها.
    Es imperativo que los Estados Miembros le den los medios y recursos que les permitan cumplir su mandato. UN ومن المحتم أن تقدم الدول الأعضاء إلى هذه المنظمة الوسائل والموارد التي تمكنها من الوفاء بولايتها.
    En este sentido, me gustaría destacar la importancia de que las partes colaboren plenamente y sin demora con la Comisión de Fronteras para que ésta pueda cumplir su mandato. UN وأؤكد، في هذا الصدد، أهمية تعاون الطرفين تعاونا تاما وعاجلا مع لجنة الحدود، لتمكينها من الوفاء بولايتها.
    También proporciona instalaciones y asistencia al OOPS, garantizando así que pueda cumplir su mandato escrupulosamente. UN كما تقدم التسهيلات والمساعدات للأونروا ضمانا لتمكنها من الوفاء بولايتها تماما.
    Bangladesh condena esas violaciones y pide una vez más a Israel que garantice el acceso sin restricciones del personal del Organismo para que éste pueda cumplir su mandato. UN وإن بنغلاديش تدين هذه الانتهاكات وتطلب من إسرائيل مرة أخرى ضمان وصول موظفي الوكالة دون قيود إلى السكان الفلسطينيين حتى تتمكن من الوفاء بولايتها.
    Es fundamental que la Misión cuente con todos los medios necesarios para cumplir su mandato en un marco neutral. UN وأشار إلى ضرورة تزويد البعثة بجميع الوسائل الضرورية لتمكينها من الوفاء بولايتها في إطار نهج الأمم المتحدة المحايد.
    La MONUC sólo puede desempeñar su mandato si se le proporcionan recursos suficientes. UN وقالت إن البعثة لن تتمكن من الوفاء بولايتها ما لم توفَّر لها الموارد الكافية للقيام بذلك.
    27. En mi informe anterior, subrayé que era preciso que se cumplieran dos condiciones esenciales para que las Naciones Unidas pudieran desempeñar su mandato en Rwanda satisfactoria y efectivamente. UN ٧٢ - في تقريري السابق أكدت على وجود شرطين أساسيين ينبغي تلبيتهما لتمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بولايتها في رواندا بنجاح وفعالية.
    9. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de responder favorablemente a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones a fin de que pueda desempeñar su mandato de forma aún más eficaz; UN 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارتها وأن ترد عليها بشكل إيجابي، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها، كي تمكنها من الوفاء بولايتها بقدر أكبر من الفعالية؛
    9. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de responder favorablemente a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países, y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones a fin de que pueda desempeñar su mandato de forma aún más eficaz; UN 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارتها وأن ترد عليها بشكل إيجابي، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها كي تمكنها من الوفاء بولايتها بقدر أكبر من الفعالية؛
    En este entorno mundial tan inestable, tenemos que proporcionar a la Organización los medios para que cumpla su mandato de mantener la paz y la seguridad y hacer frente a las causas subyacentes del conflicto y la guerra. UN وفي ظل هذا المناخ العالمي المتفجر، نحتاج إلى أن نوفر للمنظمة الوسائل التي تمكنها من الوفاء بولايتها للحفاظ على السلم والأمن والتصدي للأسباب الكامنة وراء الصراعات والحروب.
    La moción de que no se pronuncie tendría el efecto de impedir que la Asamblea cumpla su mandato y adopte decisiones sobre la base de una recomendación de la Tercera Comisión. UN إن الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء سيمنع في الواقع الجمعية العامة من الوفاء بولايتها واتخاذ إجراء بناء على توصية من لجنتها الثالثة.
    7. Dentro de este marco financiero, el proyecto de programa y presupuestos para el bienio 20122013 tiene por objeto posibilitar que la ONUDI mejore el cumplimiento de su mandato programático a la luz de las circunstancias cambiantes y los nuevos retos. UN 7- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة.
    9. Dentro de este marco financiero, el proyecto de programa y presupuestos para el bienio 2012-2013 tenía por objeto posibilitar que la ONUDI mejore el cumplimiento de su mandato programático a la luz de las circunstancias cambiantes y los nuevos retos. UN 9- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة.
    El hecho de que la falta de voluntad política por parte de unos cuantos Estados haya impedido al Comité Especial cumplir con su mandato no debe socavar su labor. UN ولا ينبغي السماح بتقويض أعمال اللجنة الخاصة بسبب غياب الإرادة السياسية من جانب بضع دول مما يؤدي إلى منع اللجنة الخاصة من الوفاء بولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus