"من الوفيات النفاسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la mortalidad materna
        
    • de las muertes maternas
        
    • la mortalidad derivada de la maternidad
        
    • de las defunciones maternas
        
    • de los casos de mortalidad materna
        
    • de las muertes derivadas de la maternidad
        
    • de los fallecimientos
        
    Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. UN ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية.
    Solicita más información sobre cómo abordará el Gobierno el problema de la mortalidad materna relacionada con el aborto clandestino; algunas organizaciones de mujeres han señalado que la despenalización del aborto reduciría la mortalidad materna. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الطريقة التي ستعالج بها الحكومة مشكلة الوفيات النفاسية المتصلة بالإجهاض السري؛ حيث تدعي بعض المنظمات النسائية أن عدم تجريم الإجهاض سيحد من الوفيات النفاسية.
    Las recomendaciones y medidas más importantes propuestas por el Grupo de trabajo sobre la prevención de la mortalidad materna incluyen: UN وتشمل التوصيات الأهم والتدابير المقترحة من الفريق العامل المعني بالوقاية من الوفيات النفاسية ما يلي:
    Si aseguramos el acceso a métodos modernos de anticoncepción, podemos prevenir hasta el 40% de las muertes maternas. UN إذا كفلنا الحصول على وسائل منع الحمل العصرية، سيكون بمقدورنا تلافي ما يصل إلى 40 في المائة من الوفيات النفاسية.
    En el capítulo se destaca la contribución positiva del derecho a la salud para la reducción de la mortalidad derivada de la maternidad. UN ويبرز هذا الفصل الدور الإيجابي الذي يسهم به الحق في الصحة في الحد من الوفيات النفاسية.
    Salud reproductiva y reducción de la mortalidad materna en Inhambane (Mozambique) UN الصحة الإنجابية والحد من الوفيات النفاسية في إنهامباني، موزامبيق
    El Comité recomendó que se ejecutase un programa de reducción de la mortalidad materna e infantil. UN وأوصت اللجنة بتنفيذ برنامج للحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    43. Cerca del 14% de la mortalidad materna en Zimbabwe se debe a hemorragias que se producen tras el parto. UN 43- إن ما يقارب 14 في المائة من الوفيات النفاسية في زمبابوي تعزى إلى النزيف بعد الولادة.
    Sudáfrica también ha lanzado la Campaña de Reducción Acelerada de la mortalidad materna en África como parte del programa de acción de la Unión Africana. UN وقد بدأت جنوب أفريقيا أيضاً حملة بشأن تسريع الحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا كجزء من برنامج عمل الاتحاد الأفريقي.
    Asimismo, la organización trabaja en pro de la reducción de la mortalidad materna en el Afganistán. UN وتعمل المنظمة أيضا على الحد من الوفيات النفاسية في أفغانستان.
    De ahí que la reducción de la mortalidad materna constituya una prioridad de salud pública. UN ويشكل الحد من الوفيات النفاسية أيضا أولوية في الصحة العامة.
    Por ejemplo, la falta de acceso a parteras cualificadas y el aborto en condiciones de riesgo siguen contribuyendo a una proporción significativa de la mortalidad materna. UN فعلى سبيل المثال لا يزال الافتقار إلى القابلات الماهرات والإجهاض غير الآمن يسهمان في نسبة كبيرة من الوفيات النفاسية.
    19. El número de abortos sigue siendo importante y representa entre el 20% y el 40% de la mortalidad materna. UN 19- وما زالت حالات الإجهاض كثيرة وهي تمثل من 20 إلى 40 في المائة من الوفيات النفاسية.
    El único otro tema de debate serían los criterios multisectoriales respecto de cuestiones de interés común como la salud y el desarrollo de los adolescentes y la reducción de la mortalidad materna, y sus vínculos con el fortalecimiento y la financiación de los sistemas de salud. UN وسيكون موضوع المناقشة الآخر الوحيد هو النهج القطاعية النطاق المتعلقة بمسائل الاهتمام المشترك مثل صحة ونمو المراهقين والحد من الوفيات النفاسية وعلاقة هذه المسائل بتعزيز وتمويل النظم الصحية.
    Otra delegación estuvo de acuerdo con la atención que prestaba el CCS a la reducción de la mortalidad materna y la salud reproductiva de los adolescentes, y dijo que era muy importante una mayor colaboración en esas esferas. UN وأشار عضو وفد آخر إلى اتفاقه مع تركيز لجنة تنسيق الشؤون الصحية على مسألة الحد من الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية للمراهقين وذكر أن زيادة التعاون في هذه المجالات مسألة بالغة الأهمية.
    En la actualidad el 65% de las muertes maternas ocurren en países de fecundidad elevada y la mayoría de ellas puede prevenirse. UN وحاليا، تحدث 65 في المائة من الوفيات النفاسية في البلدان المرتفعة الخصوبة ومعظمها يمكن منعها.
    Se calcula que unas 47.000 mujeres mueren cada año debido a los abortos en condiciones de riesgo, lo que representa alrededor del 13% de las muertes maternas en todo el mundo. UN ففي كل عام، يموت ما يقدر بنحو 000 47 امرأة بسبب الإجهاض غير المأمون الذي يمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية على نطاق العالم.
    Los gobiernos desatienden el problema de los abortos en condiciones de riesgo, que causan aproximadamente el 13% de las muertes maternas del mundo. UN فلا تزال الحكومات تهمل مشكلة الإجهاض غير المأمون، والتي تمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية في العالم.
    Además, ese derecho constituye un eficaz mecanismo de organización de campañas en el marco de la lucha para reducir la mortalidad derivada de la maternidad. UN ويشكل هذا الحق أيضا أداة ترويج قوية في الكفاح من أجل الحد من الوفيات النفاسية.
    La OMS calcula que entre el 88 y el 98% de las defunciones maternas son prevenibles. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن نسبة تتراوح بين 88 و 98 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن منعها.
    Habida cuenta de que los llamamientos que apelan a un " aborto sin riesgo " no ayudan a las mujeres que desean traer al mundo a sus hijos sin complicaciones, Vida y Familia de Guadalajara anima a la Comisión a que centre su atención en las causas prevenibles de la mortalidad materna, ya que suponen la gran mayoría de los casos de mortalidad materna en todo el mundo. UN ونظراً لأن النداءات التي تدعو إلى " " الإجهاض المأمون " " لا تفعل شيئاً لمساعدة المرأة التي تريد أن تنجب للعالم أطفالاً أصحاء، فإن هذه المنظمة تشجع لجنة وضع المرأة على أن تركز طاقتها على أسباب الوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها، والتي تشكل الغالبية الساحقة من الوفيات النفاسية على نطاق العالم.
    Aproximadamente el 75% de las muertes derivadas de la maternidad podrían haberse evitado con el acceso oportuno a atención médica relacionada con el parto UN يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب
    Alrededor del 24% de los fallecimientos de madres se produjeron durante el embarazo y el 61% poco después del parto, mientras que casi dos tercios de los partos no tuvieron lugar en instituciones sanitarias. UN وحدث حوالي 24 في المائة من الوفيات النفاسية أثناء الحمل و 61 في المائة عقب الوضع بفترة قصيرة، وقد أجري ثلثا عمليات الولادة تقريبا خارج المؤسسات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus