De hecho, en nuestra región se registró el 73% de las muertes en el mundo a causa de los desastres naturales desde 2000. | UN | وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000. |
:: Las enfermedades no transmisibles son responsables del 60% de las muertes en el mundo. | UN | :: وأن الأمراض غير المعدية تعد مسؤولة عن 60 في المائة من الوفيات في العالم. |
Las cárceles de la República Bolivariana de Venezuela se caracterizaban por sus altos índices de violencia, que habían causado un número alarmante de muertes en los años recientes. | UN | وقالت إن السجون في جمهورية فنزويلا البوليفارية تتميز بارتفاع معدلات العنف فيها، وهو ما أدى إلى وقوع عدد مفجع من الوفيات في السنوات الأخيرة. |
Esta cifra representó el número más alto de muertes en un solo mes desde el estallido de la intifada en diciembre de 1987. | UN | وقد شكل ذلك أكبر عدد من الوفيات في شهر واحد منذ اندلاع الانتفاضة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
Así pues, el 42% de las defunciones en los países en desarrollo fueron causadas por enfermedades del grupo 1. | UN | وهكذا كان ٤٢ في المائة من الوفيات في البلدان النامية سببها أمراض المجموعة ١. |
Las lesiones padecidas en accidentes de tráfico son causa del 2,2% de la mortalidad en el mundo, y responsables del 25% del total de las muertes producidas por lesiones. | UN | وتمثل الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق 2.2 في المائة من الوفيات في العالم وهي مسؤولة عن 25 في المائة من مجموع الوفيات الناجمة عن الإصابات. |
14. La prohibición de entrar y salir fue acompañada de rígidas medidas de seguridad, especialmente en la Faja de Gaza, donde, en mayo de 1993, se registró el número más alto de muertes violentas en un solo mes desde que comenzaron la intifada y la reacción israelí en diciembre de 1987. | UN | ١٤ - وقد رافق الاغلاق تدابير أمنية مشددة، وبخاصة في قطاع غزة، حيث شهد أيار/مايو ١٩٩٣ أعلى رقم من الوفيات في شهر واحد منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
Durante el mismo año, aproximadamente el 33% de los fallecimientos en Côte d ' Ivoire tuvo su origen en las enfermedades no transmisibles y el 87% de esos casos afectó a adultos menores de 60 años de edad. | UN | وفي العام ذاته، كان هناك حوالي 33 في المائة من الوفيات في كوت ديفوار بسبب الأمراض غير المعدية، وألقت نسبة 87 في المائة من هذه الحالات الضرر بالناس دون سن الـ 60 سنة. |
Según la Organización Mundial de la Salud, estas asesinas silenciosas, como se las llama a veces, son actualmente la causa de más del 60% de las muertes en todo el mundo. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن هذه الأمراض القاتلة الصامتة، كما تدعى أحيانا، مسؤولة الآن عن أكثر من 60 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم. |
En 2004, estas enfermedades fueron responsables del 28% de las muertes en África, lo que equivale a 3,6 millones de personas. | UN | وفي عام 2004 كانت هذه النوعية من الأمراض مسؤولة عن 28 في المائة أو 3.6 مليون من الوفيات في أفريقيا. |
Como la mayor parte de las muertes en los países en desarrollo se producen durante la infancia y la niñez, la esperanza de vida al nacer refleja con gran exactitud los cambios en la mortalidad infantil y en la niñez. | UN | ونظرا ﻷن أكبر نسبة من الوفيات في البلدان النامية تحدث في سن الرضاعة والطفولة، فإنها تعكس بشكل وثيق التغيرات في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Igualmente importante es el hecho de que el 63% de las muertes en todo el mundo se atribuyen a enfermedades no transmisibles resultantes de factores como la obesidad, el alto nivel de colesterol, el alto nivel de azúcar en la sangre, el consumo de tabaco, la inactividad física, la dieta poco saludable y el abuso de alcohol. | UN | ومن المهم أيضاً ملاحظة حقيقة أن 63 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم تعزى إلى أمراض غير معدية ناتجة عن عوامل مثل السمنة المفرطة وارتفاع نسبة الكولسترول وارتفاع نسبة السكر في الدم وارتفاع ضغط الدم واستعمال التبغ وقلة النشاط الجسدي والتغذية غير الصحية وإساءة استخدام الكحول. |
El aborto en condiciones no adecuadas contribuye de forma significativa a la mortalidad materna en la región, que representa un 14% de las muertes en Asia Sudoriental y un 13% en Asia Meridional. | UN | وتساهم حالات الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات النفاس في المنطقة، إذ أنها مسؤولة عما نسبته 14 في المائة من الوفيات في جنوب شرق آسيا و 13 في المائة في جنوب آسيا. |
Esas armas, las armas convencionales, son las que han causado el 99% de las muertes en los tres últimos años. | UN | وهذه الأسلحة - الأسلحة التقليدية - كانت وراء أكثر من 99 في المائة من الوفيات في السنوات الثلاث الماضية. |
Esta cifra representó el número más alto de muertes en un solo mes desde el estallido de la intifada en diciembre de 1987. | UN | وقد شكل ذلك أكبر عدد من الوفيات في شهر واحد منذ اندلاع الانتفاضة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
A su vez, en el ámbito de las armas convencionales, son las armas pequeñas y ligeras las que producen mayor número de muertes en todos los rincones del mundo. Por ello, deben estar en el centro de nuestras preocupaciones y acciones. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي التي تسبب أكبر عدد من الوفيات في أنحاء العالم ولذلك السبب، فإنها ينبغي أن تكون محور شواغلنا وإجراءاتنا. |
38. Durante el período que se estudia la Relatora Especial ha recibido numerosas denuncias de uso excesivo de la fuerza por la policía o por soldados del ejército, que ha originado cierto número de muertes en conexión con la represión de manifestaciones pacíficas o de muertes debidas a enfrentamientos a tiros con las fuerzas de seguridad. | UN | 38- تلقت المقررة الخاصة أثناء الفترة قيد الاستعراض العديد من التقارير التي تتحدث عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة أو أفراد الجيش والذي أدى إلى عدد من الوفيات في إطار قمع مظاهرات سلمية أو أدى إلى حالات قتل نتيجة لتبادل إطلاق النار مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
El orador recordó las conclusiones de un estudio realizado recientemente por la Organización Mundial de la Salud, en particular porque más de siete millones de muertes en 2012 habían sido causadas por la mala calidad del aire en espacios cerrados y al aire libre, lo que la convertía en la principal causa de mortalidad prematura a nivel mundial derivada de los riesgos ambientales. | UN | واستذكر أن نتائج دراسة أُجريت حديثاً بواسطة منظمة الصحة العالمية، أوضحت أن أكثر من 7 ملايين من الوفيات في 2012 نشأت عن نوعية الهواء الرديئة داخل الدور وخارجها، مما يجعلها عالمياً السبب الرئيسي للموت المبكر بفعل المخاطر البيئية. |
En el capítulo VIII se examina el resurgimiento de la tuberculosis, que es ahora la causa de alrededor del 4% ó 5% de las defunciones en todo el mundo. | UN | ويتناول الفصل الثامن ظهور مرض الدرن من جديد حيث تسبب فيما بين ٤ و ٥ في المائة تقريبا من الوفيات في العالم. |
Así pues, el 42% de las defunciones en los países en desarrollo fueron causadas por enfermedades del grupo 1. | UN | وهكذا كان ٤٢ في المائة من الوفيات في البلدان النامية سببها أمراض المجموعة ١. |
Como es el caso de muchos países de África y de otras zonas tropicales, el paludismo es una fuente importante de preocupación para nuestra población y representa un porcentaje significativo de la mortalidad en Ghana. | UN | وكما هو الحال في العديد من البلدان في أفريقيا وفي مناطق مدارية أخرى، تشكل الملاريا مصدر قلق كبير لشعبنا، وتتسبب في نسبة كبيرة من الوفيات في غانا. |
14. La prohibición de entrar y salir fue acompañada de rígidas medidas de seguridad, especialmente en la Faja de Gaza, donde, en mayo de 1993, se registró el número más alto de muertes violentas en un solo mes desde que comenzaron la intifada y la reacción israelí en diciembre de 1987. | UN | ١٤ - وقد رافق الاغلاق تدابير أمنية مشددة، وبخاصة في قطاع غزة، حيث شهد أيار/مايو ١٩٩٣ أعلى رقم من الوفيات في شهر واحد منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
Las enfermedades cardiovasculares son la principal causa de las muertes y los casos de incapacidad entre los adultos y los ancianos, y se les atribuye el 34% de los fallecimientos en Brasil. | UN | وأمراض القلب والأوعية الدموية هي السبب الأكبر في حالات الوفاة والعجز بين الكبار والمسنين، وهي مسؤولة عن 34 في المائة من الوفيات في البرازيل. |
Las fuerzas progubernamentales fueron responsables del 14% de las muertes de civiles, un aumento del 4% en comparación con 2010. | UN | وكانت القوات الموالية للحكومة مسؤولة عن 14 في المائة من الوفيات في صفوف المدنيين، أي بانخفاض نسبته 4 في المائة عن عام 2010. |
En el medio rural, la tasa de mortalidad infantil es mayor que en las localidades urbanas; de acuerdo a los resultados de la Encuesta Nacional de la Dinámica Demográfica (ENADID) 1997, alcanzó un nivel de 40,2 defunciones infantiles por cada 1.000 nacidos vivos en el quinquenio 1990-1994 y de 27,3 defunciones en el urbano. | UN | وفي المناطق الريفية، يسجل معدل وفيات أكبر من نظيره في المناطق الحضرية؛ وحسب نتائج الدراسية الاستقصائية للديناميات الديمغرافية لعام 1997، بلغ معدل وفيات الرضع نسبة 40.2 لكل 1000 مولود حي في فترة الخمس سنوات من 1990 إلى 1994 و 27.3 في المائة من الوفيات في المناطق الحضرية. |