"من اليونيسيف ومن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del UNICEF y
        
    El Comité recomienda que el Estado Parte trate de obtener asistencia del UNICEF y de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, entre otras entidades. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من اليونيسيف ومن مفوضية حقوق الإنسان، من بين مؤسسات ومنظمات أخرى.
    - Realización de una campaña en los medios de comunicación sobre la trata de niños, con el apoyo del UNICEF y de la Embajada de los Estados Unidos de América; UN :: تنظيم حملة في وسائط الإعلام عن الاتجار بالأطفال بدعم من اليونيسيف ومن سفارة الولايات المتحدة الأمريكية؛
    iv) Campaña mediática sobre la trata de niños con el apoyo del UNICEF y la Embajada de los Estados Unidos de América; UN تنظيم حملة في وسائط الإعلام عن الاتجار بالأطفال بدعم من اليونيسيف ومن سفارة الولايات المتحدة الأمريكية؛
    Varias delegaciones dijeron que debía elegirse un número mayor de coordinadores residentes del UNICEF, y de otros fondos y programas. UN ٩١ - وقالت عدة وفود إنه ينبغي اختيار عدد أكبر من المنسقين المقيمين من اليونيسيف ومن صناديق وبرامج أخرى.
    Varias delegaciones dijeron que debía elegirse un número mayor de coordinadores residentes entre los funcionarios del UNICEF y de otros fondos y programas. UN ٩١ - وقالت عدة وفود إنه ينبغي اختيار عدد أكبر من المنسقين المقيمين من اليونيسيف ومن صناديق وبرامج أخرى.
    El Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar a estos efectos la cooperación internacional del UNICEF y de organizaciones no gubernamentales internacionales, entre otras entidades. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لـهذا الغرض من اليونيسيف ومن منظمات غير حكومية دولية, من بين منظمات أخرى.
    La Comisión de la Unión Africana se encarga de la gestión de AfricaInfo en 2011, y también lo hará en el futuro, con el apoyo continuo del UNICEF y otras entidades asociadas. UN وتتولى مفوضية الاتحاد الأفريقي مسؤولية إدارة قاعدة البيانات في عام 2011 وما بعده، بدعم مستمر من اليونيسيف ومن شركاء آخرين.
    Ninguna de esas medidas habría sido posible sin la valiosa asistencia del UNICEF y los asociados bilaterales y multilaterales de Burkina Faso. UN وأكدت أنه لم يكن بالمستطاع تحقيق أي من الإنجازات المذكورة من دون المساعدة المشكورة التي تلقاها بلدها من اليونيسيف ومن شركاء بوركينا فاسو الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    La Directora Ejecutiva rindió homenaje a los siete colegas y amigos del UNICEF y el sistema de las Naciones Unidas cuyas vidas se habían perdido tan trágicamente en la catástrofe de Swissair. UN ٣٤٣ - وأشادت المديرة التنفيذية بسبعة زملاء وأصدقاء من اليونيسيف ومن أسرة اﻷمم المتحدة فقدوا أرواحهم بصورة مأساوية جداً في كارثة الطائرة السويسرية.
    b) Solicite la asistencia del UNICEF y la UNESCO. UN (ب) التماس المساعدة من اليونيسيف ومن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
    f) Trate de obtener asistencia técnica, en particular del UNICEF y de la OMS. UN (و) التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومن منظمة الصحة العالمية، ضمن منظمات أخرى.
    e) Considerando la posibilidad de recabar la cooperación técnica del UNICEF y la OMS a ese respecto. UN (ه) النظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومن منظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.
    591. Las Islas Marshall señalaron que aceptaban las recomendaciones 56.13 y 56.14, y se refirieron a la labor positiva realizada con el apoyo del UNICEF y asociados de ONG para ocuparse de los derechos de los niños y las mujeres. UN 591- وقبلت جزر مارشال التوصيتين 56-13 و56-14 وذكرت الجهود الإيجابية المبذولة بدعمٍ من اليونيسيف ومن شركاء من المنظمات غير الحكومية لتناول حقوق الطفل والمرأة.
    216. Con el apoyo del UNICEF y la Oficina Suiza de Desarrollo y Cooperación de Chisinau, se crearon y equiparon centros para la educación prenatal de las mujeres embarazadas y sus familias en las maternidades y centros de salud familiar de todos los distritos del país. UN 216- وبدعم من اليونيسيف ومن " المكتب السويسري للتعاون الإنمائي " في كيشينو، أنشئت وجُهّزت في كافة مناطق البلاد مراكز من أجل إخضاع النساء الحوامل وأسرهن في مستشفيات الولادات و " المراكز المعنية بصحة الأسرة " لبرنامج تثقيفي يسبق الولادة.
    A fin de asegurar que las oficinas pueden continuar sus operaciones en situación de crisis, más de 500 funcionarios del UNICEF y otros ocho organismos de las Naciones Unidas han aumentado su capacidad en materia de continuidad de las operaciones mediante una capacitación interinstitucional mundial, impartida en asociación con el PNUD y el PMA. UN 169 - ولكفالة استمرار عمليات المكاتب في حالة وقوع أزمة، قام أكثر من 500 موظف من اليونيسيف ومن ثماني وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة بتعزيز قدراتهم في مجال استمرار العمل عن طريق تدريب عالمي مشترك بين الوكالات في إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي.
    15. Por invitación del UNICEF y de la ONG Organización para la erradicación de la prostitución de menores, la pedofilia y el tráfico de menores con fines sexuales, la Relatora Especial asistió a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI) que tuvo lugar en Túnez y participó en una mesa redonda sobre cómo proteger a los niños de la explotación sexual mediante las tecnologías de la información y la comunicación. UN 15- وتلبية لدعوتها من اليونيسيف ومن المنظمة غير الحكومية " انهوا بغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال والاتجار بالأطفال لأغراض جنسية " ، حضرت المقررة الخاصة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي عُقد في تونس، وشاركت في فريق مناقشة لموضوع حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En el período que se examina, la organización nacional encargada de los niños soldados (Structure Nationale Enfants Soldats), con asistencia técnica y financiera del UNICEF y del Programa multinacional de desmovilización y reintegración del Banco Mundial (MDRP), tuvo a su cargo el proyecto de desmovilización, reintegración y prevención del reclutamiento de los niños relacionados con las fuerzas y grupos armados. UN 37 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، تولى الهيكل الوطني المعني بتجنيد الجنود الأطفال، بمساعدة فنية ومالية من اليونيسيف ومن البرنامج المتعدد البلدان للتسريح وإعادة والإدماج التابع للبنك الدولي، الاضطلاع بالمشروع المتعلق بالتسريح وإعادة الإدماج والحيلولة دون تجنيد الأطفال في إطار القوات والجماعات المسلحة.
    El Comité recomendó que el Estado intensificara sus actividades para prevenir el VIH/SIDA, se asegurara de que los adolescentes tuvieran acceso y recibieran educación sobre las cuestiones sanitarias que los afectaban, adoptara medidas adecuadas para reducir la toxicomanía entre los jóvenes y solicitara asistencia del UNICEF y de la OMS, entre otros organismos. UN وأوصت الدولة بمواصلة تعزيز الأنشطة التي تضطلع بها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وضمان إمكانية حصول المراهقين على التثقيف في المسائل المتصلة بصحتهم وتوفير هذا التثقيف لهم، واتخاذ التدابير اللازمة لخفض عدد المدمنين على العقاقير بين الشباب، والتماس المساعدة من اليونيسيف ومن منظمة الصحة العالمية، من بين جهات أخرى(92).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus