"من انتهاكات الحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de violaciones del derecho a
        
    • violación del derecho a
        
    • contra las violaciones del derecho a
        
    • violaciones del derecho a la
        
    • violaciones de los derechos a
        
    • de las violaciones del derecho a
        
    Además, en algunos países se observa un ambiente de impunidad que propicia la repetición de violaciones del derecho a la vida. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ أنه يسود في بعض البلدان مناخ اللاعقاب الذي يؤدي إلى مزيد من انتهاكات الحق في الحياة.
    En muchos casos este tipo de violaciones del derecho a la vida es precedido de torturas y sevicias públicas con el objetivo de aterrorizar a la población. UN وتفيد المعلومات أن هذا النوع من انتهاكات الحق في الحياة، يسبقه تعذيب وسوء معاملة علنية بهدف إثارة الرعب بين السكان.
    Esas denuncias, que no han dejado de recibirse desde hace tres años, sugieren la existencia de un cuadro de violaciones del derecho a la vida en algunas zonas del país sin que, a pesar de ello, existan indicios de que se las investiga sistemáticamente para esclarecer sus causas y adoptar las medidas necesarias para ponerles fin. UN وتشير هذه التقارير، التي ظلت ترد بصفة مستمرة خلال السنوات الثلاث الماضية، إلى وجود أنماط من انتهاكات الحق في الحياة في مناطق معينة من البلد، دون أن يوجد مع ذلك أي مؤشر على وجود تحقيقات منهجية في هذه اﻷنماط بغية تحديد أسبابها واعتماد الخطوات اللازمة لوضع حد لها.
    Puesto que la posibilidad de recibir educación depende de que se realicen otros derechos humanos, la denegación de éstos ha dado lugar a una nueva violación del derecho a la educación. UN وحيث أن القدرة على الحصول على التعليم تتوقف على إعمال حقوق الإنسان الأخرى، يؤدي الحرمان من هذه الحقوق إلى المزيد من انتهاكات الحق في التعليم.
    En el informe se señala que es necesario hacer más esfuerzos, y se recomienda la elaboración de estrategias nacionales basadas en principios de derechos humanos, que abarquen puntos de referencia comprobables para la supervisión nacional e internacional y recursos efectivos contra las violaciones del derecho a la alimentación. UN ويركز هذا التقرير على ضرورة مواصلة بذل الجهود. ويوصي بوضع استراتيجيات وطنية تقوم على مبادئ حقوق الإنسان وتشمل معايير للرصد الوطني والدولي يمكن التحقق منها وسبل انتصاف فعالة من انتهاكات الحق في الغذاء.
    Este año se siguieron cometiendo en Haití otras violaciones del derecho a la vida y al bienestar físico. UN واﻷسوأ من ذلك، أن المزيد من انتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية، لا يزال يرتكب في هايتي هذا العام.
    Los seguidores de los partidos políticos, en particular los partidarios de la Alianza para la Mayoría Presidencial, cometieron actos de intimidación y de hostigamiento y otras violaciones de los derechos a la vida, a la integridad física, a la seguridad y a la propiedad. UN واقترف أنصار الأحزاب السياسية، وبخاصة أنصار تحالف الغالبية الرئاسية، أفعال التخويف والمضايقة وغيرها من انتهاكات الحق في الحياة وفي السلامة البدنية وفي الشعور بالأمن والأمان وفي المِلكية.
    Los grupos vulnerables, como son los niños, las poblaciones indígenas los trabajadores migrantes y las mujeres, sufren de forma desproporcionada de las violaciones del derecho a la seguridad y la higiene en el trabajo. UN وتعاني الجماعات الضعيفة مثل اﻷطفال والشعوب اﻷصلية والعمال المهاجرين والنساء على نحو غير متناسب من انتهاكات الحق في ظروف العمل السليمة والصحية.
    Miembros del ejército, grupos paramilitares, policías, y en menor medida grupos guerrilleros se señalan como responsables de un alto número de violaciones del derecho a la vida. UN ويتضح أن أفراداً من الجيش ومن الجماعات شبه العسكرية والشرطة، وإلى حد أدنى عصابات المغاورين، مسؤولة عن عدد كبير من انتهاكات الحق في الحياة.
    163. Igualmente, el Relator transmitió al Gobierno denuncias de violaciones del derecho a la vida de 22 personas: UN ٣٦١- وأحال المقرر الخاص أيضاً إلى الحكومة شكاوى من انتهاكات الحق في الحياة بالنسبة ﻟ ٢٢ شخصاً:
    Diferentes fuentes consultadas por la Oficina, coinciden en afirmar que los grupos paramilitares aparecen como responsables del mayor número de violaciones del derecho a la vida. UN وتجمع مصادر مختلفة استشارها المكتب، على التأكيد بأن المجموعات شبه العسكرية هي المسؤولة عن القسم اﻷكبر من انتهاكات الحق في الحياة.
    En particular le inquieta que no sólo en los países donde parecen existir esos cuadros de violencia, sino como norma general, no parezcan adoptarse medidas efectivas para someter a la justicia a las personas responsables de ese tipo de violaciones del derecho a la vida y para indemnizar a las familias de las víctimas. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بصفة خاصة ﻷنه ليس هناك، كقاعدة عامة وليس فقط في البلدان التي يظهر أنه يوجد فيها نمط من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، سوى القليل من اﻷدلة على اتخاذ إجراءات فعالة من قبل سلطات الدولة لمحاكمة المسؤولين عن هذا النوع من انتهاكات الحق في الحياة ولدفع تعويضات ﻷسر الضحايا.
    49. Como responsables del mayor número de violaciones del derecho a la vida aparecen, tanto en los registros de la Oficina en Colombia como en los de otras fuentes consultadas, los miembros de los grupos paramilitares, señalados como autores de los dos tercios del total de ejecuciones. UN 49- ويُستدل من ملفات مكتب كولومبيا ومن المصادر الأخرى التي استشيرت أن المسؤولين عن أكبر عدد من انتهاكات الحق في الحياة هم أفراد المجموعات شبه العسكرية إذ ارتكبوا ثلثي عمليات الإعدام جميعها.
    Además, la Relatora Especial se guía por la Convención sobre los Derechos del Niño y otros tratados, resoluciones, convenios y declaraciones adoptados por los órganos competentes de las Naciones Unidas que contienen disposiciones relacionadas con tipos específicos de violaciones del derecho a la vida. UN وفضلاً عن ذلك تسترشد المقررة الخاصة باتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات والقرارات والاتفاقيات والإعلانات التي اعتمدتها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة والتي تتضمن أحكاماً تتناول أشكالاً محددة من انتهاكات الحق في الحياة.
    4. En los párrafos 5 a 12 de documento E/CN.4/2005/7 hay una sinopsis de mi mandato, una lista de los tipos concretos de violaciones del derecho a la vida con respecto a las cuales actúo y una descripción del marco jurídico y de los métodos de trabajo utilizados en cumplir dicho mandato. UN 4- ويرد استعراض عام للاختصاصات التي عهد بها إلي، وقائمة بأنواع معينة من انتهاكات الحق في الحياة التي اتخذت إجراءات بصددها، ووصف الإطار القانوني وأساليب العمل المتَّبعة في تطبيق هذه الولاية في الفقرات 5 إلى 12 من الوثيقة E/CN.4/2005/7.
    Otros tratados, resoluciones, convenciones y declaraciones, aprobados por los organismos competentes de las Naciones Unidas, contienen disposiciones relativas a tipos determinados de violaciones del derecho a la vida, y forman también parte del marco jurídico en el que el Relator Especial desempeña su laborVéase E/CN.4/1993/46, cap. II. UN وتتضمن مختلف المعاهدات والقرارات والاتفاقيات والاعلانات اﻷخرى التي اعتمدتها هيئات مختصة تابعة لﻷمم المتحدة أحكاما تتعلق بأنواع محددة من انتهاكات الحق في الحياة. وهي أيضا تشكل جزءا من الاطار القانوني الذي يعمل ضمنه المقرر الخاص)٢(.
    90. Los informes y denuncias recibidos por el Relator Especial durante los últimos años no sólo suscitan honda preocupación por la persistencia de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en el Chad, sino que sugieren la existencia de una serie persistente de violaciones del derecho a la vida por las fuerzas de seguridad que parecen operar con total impunidad. UN ٠٩- إن التقارير والادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص خلال السنوات الماضية لا تثير فقط قلقا شديدا إزاء استمرار حالات اﻹعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة، أو إعدام تعسفي في تشاد، بل إنها تشير أيضا إلى وجود نمط من انتهاكات الحق في الحياة التي ترتكبها قوات اﻷمن التي يبدو أنها تعمل في شبه حصانة كاملة من العقوبة.
    Aunque esas formas de violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias son en sí causa de gran preocupación para la Relatora Especial, esa preocupación creció con los nuevos informes recibidos, según los cuales en ciertas circunstancias no sólo se violaba el derecho de los presos a la libertad de religión o de creencias, sino que las autoridades de la prisión utilizaban esas creencias religiosas contra ellos. UN 71 - وبينا تمثل هذه الأشكال من انتهاكات الحق في التمتع بحرية الدين والمعتقد، في حد ذاتها، مسألة مثيرة للقلق الشديد لدى المقررة الخاصة، إلا أن هذا القلق سلط عليه الضوء كذلك جراء التبليغ بأن السجناء، في ظروف معينة، لا يتعرضون لانتهاك حقهم في حرية الدين والمعتقد فحسب، بل وتستخدم سلطات السجون كذلك معتقداتهم الدينية ضدهم.
    El autor hace notar que el recurso de amparo no habría prosperado de todos modos, ya que el Tribunal Constitucional no admite recursos de amparo basados en una violación del derecho a la doble instancia, reconocido en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن هذا الطلب ما كان ليُكلل بالنجاح في جميع الأحوال، لأن المحكمة الدستورية لا تقبل طلبات توفير الحماية المؤقتة من انتهاكات الحق في عقد جلسة استماع ثانية والذي تقره الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El hecho de no aplicar estrictamente la legislación vigente de lucha contra las desigualdades desprotegía a las mujeres contra las violaciones del derecho a la alimentación, particularmente en lo referente a los derechos sucesorios y el control de los recursos, incluida la tierra. UN ويتوازى عدم الإنفاذ الصارم للتشريعات القائمة التي تتناول أوجه الحيف مع عدم حماية المرأة من انتهاكات الحق في الغذاء، وبخاصة فيما يتعلق بالإرث والتحكم في الموارد، بما فيها الأراضي(50).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus