La Operación facilita información periódica a los ministerios competentes en relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتقدم العملية الميدانية بصورة منتظمة إلى الوزارات المختصة معلومات تتعلق بما يبلغ عنه من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Esta situación facilitaría la perpetración de una amplia gama de violaciones de los derechos humanos, como se expone más adelante. | UN | وهذا الوضع من شأنه أن ييسر ارتكاب طائفة واسعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان على النحو المبيﱠن أدناه. |
El ejército sólo ha cometido un pequeño número de violaciones de los derechos humanos. | UN | ولم يحدث إلا عدد قليل من انتهاكات حقوق الإنسان على يد الجيش. |
No existe ninguna prueba de que esté protegiendo de algún modo a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Señaló que existía una responsabilidad básica de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos, independientemente de quién las cometiera. | UN | وأشار إلى أن هناك مسؤولية أساسية عن الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عمن ينتهك هذه الحقوق. |
Convencida también de que los Estados, por conducto de sus propios ordenamientos jurídicos y judiciales, deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados en caso de violaciones de derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة أيضا بأن على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل الانتصاف المدنية والجنائية واﻹدارية الملائمة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Una mayoría de migrantes es víctima de violaciones de los derechos humanos, discriminación y explotación. | UN | ويغلب أن تتعرض أكثرية من المهاجرين للمعاناة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز والاستغلال. |
Un Estado con una lista tan larga de violaciones de los derechos humanos no está legitimado para dar lecciones de derechos humanos a los demás. | UN | وقال إن دولة لها مثل هذا السجل الطويل من انتهاكات حقوق الإنسان لا تملك الحق في وعظ الآخرين عن حقوق الإنسان. |
La verificación de violaciones de los derechos humanos va acompañada por recomendaciones concretas respecto de los procedimientos que pueden aplicarse a esas violaciones. | UN | ويقترن التحقق من انتهاكات حقوق اﻹنسان بتقديم توصيات محددة عن كيفية التصدي لتلك الانتهاكات. |
Así será posible poner fin a una larga serie de violaciones de los derechos humanos. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها وضع حد للسلسلة الطويلة من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El resto de las denuncias recibidas se refiere a otros tipos de violaciones de los derechos humanos, como torturas, violaciones y saqueos. | UN | ويشير باقي الادعاءات الواردة إلى أشكال أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل عمليات التعذيب والاغتصاب والنهب. |
La corriente de regreso tuvo lugar en condiciones de relativa calma y se observaron pocos casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتمت العودة في أحوال من الهدوء النسبي، ولم يلاحظ وقوع الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Como ha dicho el Relator Especial, la reducción de las violaciones de los derechos humanos en la región pasa necesariamente por un proceso de democratización en Serbia. | UN | وكما قال المقرر الخاص فإن الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة يقتضي بالضرورة عملية لتحويل صربيا الى بلد ديمقراطي |
África, como la historia lo demuestra claramente, es el continente que más ha sufrido a raíz de las violaciones de los derechos humanos. | UN | لقد دلل التاريخ بوضوح أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكثر مـــــن غيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. | UN | ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة. |
Tal concepción puede traducirse en una grave disminución del interés de las Naciones Unidas por las situaciones que presentan un cuadro persistente de violaciones de derechos humanos. | UN | وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان. |
El país tiene unos 400.000 desplazados que padecen diversos abusos de los derechos humanos y necesitan protección. | UN | ويوجد بالصومال زهاء 000 400 مشرد داخلي يواجهون طائفة متنوعة من انتهاكات حقوق الإنسان ويحتاجون إلى الحماية. |
Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة. |
vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. | UN | `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان. |
El mandato del Consejo no es proteger a los gobiernos del examen sino a las personas de las violaciones de derechos humanos. | UN | وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التدقيق ولكن في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
iii) proporcionar soluciones, en virtud de la Convención, para las violaciones de los derechos del niño. | UN | `3` توفير سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الأطفال بموجب الاتفاقية؛ |
El asesor jurídico también pidió al funcionario encargado del centro de detención que diese razón de la lista de presuntas violaciones de los derechos de los detenidos. | UN | كما طلب المستشار القانوني من الضابط المسؤول عن مركز الاحتجاز الرد على قائمة من انتهاكات حقوق المحتجزين المدعى بها. |
Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني. |
Algunos elementos de las fuerzas de seguridad nacional cometieron también infracciones de los derechos humanos. | UN | وارتكب أيضا بعض عناصر قوات الأمن الوطني عددا من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Estudio sobre el sistema internacional de denuncias individuales por violaciones de los derechos humanos, 2006 | UN | دراسة في النظام الدولي للشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان، عام 2006. |
Si se detecta algún caso de violación de derechos humanos, se prohíbe a la organización anfitriona recibir estos aprendices durante tres años. | UN | وإذا تبين وجود أي حالات من انتهاكات حقوق الإنسان يحظر على المنظمة المتلقية تلقي هؤلاء المتدربين لمدة ثلاث سنوات. |
Los debates se centraron en las leyes propuestas por Kenya que pueden proteger a las mujeres frente a las violaciones de los derechos humanos, y sobre el proyecto de constitución. | UN | وركزت المناقشة على قوانين كينيا التي يمكن أن تحمي المرأة من انتهاكات حقوق الإنسان ومشروع الدستور. |