"من انعدام الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de inseguridad alimentaria
        
    • por la inseguridad alimentaria
        
    • de la inseguridad alimentaria
        
    • por inseguridad alimentaria
        
    • con inseguridad alimentaria
        
    • a la inseguridad alimentaria
        
    • una inseguridad alimentaria
        
    • sin seguridad alimentaria
        
    • cuya inseguridad alimentaria
        
    • de mayor inseguridad alimentaria
        
    • carecía de seguridad alimentaria
        
    • padece inseguridad alimentaria
        
    Sin embargo, la mayor parte de estos países no solo son importadores netos de alimentos sino que sufren de inseguridad alimentaria crónica. UN غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن.
    Como consecuencia de ello, el número de somalíes que se enfrenta a una situación de inseguridad alimentaria disminuyó de 750.000 a menos de 400.000. UN ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص.
    Entre las actividades realizadas cabe citar el apoyo a las actividades de los gobiernos en materia de rehabilitación de los recursos de tierras y agua en las zonas aquejadas de inseguridad alimentaria. UN وتضمنت الجهود دعم المساعي الحكومية لاستصلاح الأراضي وموارد المياه في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Por ejemplo, hay 4 millones de canadienses, incluidos 1,2 millones de niños, que viven en hogares afectados por la inseguridad alimentaria. UN فمثلا يعيش 4 ملايين كندي، بمن فيهم 1.2 مليون طفل، في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    El programa se inició en un momento en que la preocupación por las alarmantes tasas de malnutrición registradas en muchas zonas del país afectadas por la inseguridad alimentaria iba en aumento. UN وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    También se ha comunicado un incremento de la inseguridad alimentaria urbana debido a la inflación y la escasez de productos básicos. UN وقد أشير أيضا إلى وجود معدلات مرتفعة من انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية، بسبب التضخم ونقص السلع الأساسية.
    Según el Programa Mundial de Alimentos (PMA) aproximadamente 3,7 millones de personas están en situación de inseguridad alimentaria en todo el país. UN وحسب برنامج الأغذية العالمي يشكو قرابة 3.7 من ملايين الأشخاص من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد.
    En 2012, se estimaba que en el Chad había unos 3,6 millones de personas en situación de inseguridad alimentaria. UN وفي عام 2012، أُعتبر حوالي 3.6 ملايين نسمة في تشاد في عداد من يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Obtienen las menores raciones de comida y se encuentran en situación de inseguridad alimentaria. UN فهن يحصلن على أقل نصيب من المواد الغذائية ويعانين من انعدام الأمن الغذائي.
    En el plan también se da prioridad a la asistencia a 2,2 millones de personas que se ha determinado que se encuentran en una situación de inseguridad alimentaria muy grave. UN كما تعطي الخطة الأولوية لتقديم المساعدة إلى 2.2 مليون شخص يعتبر أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة حادة جدا.
    Además, recalcó que casi tres millones de personas enfrentaban una situación de inseguridad alimentaria. UN وأكدت على أن عددا يقارب 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Si no introducen otras mejoras en sus medios de vida, muchas comunidades sufrirán en los próximos meses nuevas situaciones de inseguridad alimentaria y de escasez de agua. UN فكثير من المجتمعات المحلية ستواجه قدرا أكبر من انعدام الأمن الغذائي والمائي في الشهور المقبلة ما لم تطرأ تحسنات أخرى على وسائل كسب عيشها.
    En Etiopía crece año tras año el número de personas que se enfrentan a una situación de inseguridad alimentaria crónica, a pesar de los altos niveles de asistencia de emergencia prestada a causa de la insuficiente ayuda al desarrollo que se proporcionó en la década anterior. UN وفي إثيوبيا، يتزايد سنويا عدد الأشخاص المصنفين في عداد المعانين من انعدام الأمن الغذائي المزمن، رغم ارتفاع مستويات المساعدة الطارئة، نتيجة لنقص المساعدة الإنمائية خلال العقد الأخير.
    Su composición asegurará que se escuchen las voces de todas las partes interesadas -- especialmente las más afectadas por la inseguridad alimentaria. UN وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي.
    La región del país más castigada por la inseguridad alimentaria sigue siendo el noreste. UN وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي.
    En otros lugares, las mujeres también se ven afectadas de forma desproporcionada por la inseguridad alimentaria. UN وفي أماكن أخرى أيضاً، تتضرر النساء من انعدام الأمن الغذائي تضرراً مجحفاً.
    Si se adoptan con cuidado pueden liberar a algunas naciones de la inseguridad alimentaria y energética. UN وإذا ما اعتُمد الوقود الحيوي بعد دراسة متأنية، فإنه قد ينقذ أمما من انعدام الأمن الغذائي والطاقي.
    La producción de biocombustibles ha incrementado el precio de los cultivos alimentarios y ha dado lugar a un aumento de la inseguridad alimentaria. UN وقد رفع إنتاج الوقود الأحيائي من أسعار المحاصيل الغذائية مما سبب مزيدا من انعدام الأمن الغذائي.
    En la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza, 83.000 familias afectadas por inseguridad alimentaria recibieron asistencia adicional en efectivo para superar la pobreza. UN وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، تلقت 000 83 أسرة تعاني من انعدام الأمن الغذائي مساعدة نقدية إضافية من أجل سد فجوة الفقر.
    El programa ofrece oportunidades de trabajo a las familias pobres y con inseguridad alimentaria, que reciben alimentos como pago. UN ويوفر البرنامج فرص عمل للأسر الفقيرة والأسر التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي وهي أسر تحصل على الغذاء كأجر.
    La población rural de muchas regiones continúa siendo muy vulnerable a la inseguridad alimentaria y necesita asistencia. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    Aproximadamente 3,5 millones de personas se enfrentan a una inseguridad alimentaria que alcanza niveles críticos y de emergencia. UN ويعاني 3.5 ملايين شخص تقريبا من انعدام الأمن الغذائي بدرجات ترقى إلى مستوى الأزمات وحالات الطوارئ.
    3.2.1 Acceso a asistencia humanitaria específica, según las necesidades, de los grupos más vulnerables de la población (70.000 desplazados internos y 300.000 personas sin seguridad alimentaria, según las estimaciones), incluidos los afectados por desastres naturales y crisis (y del 100% de las personas que necesitan asistencia para salvar su vida, según las necesidades estimadas) UN 3-2-1 إمكانية حصول أكثر أفراد السكان ضعفاً (والمقدّر عددهم بـ 000 70 مشرد داخلياً و 000 300 شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي)، بما يشمل المتأثرين بالكوارث الطبيعية والأزمات، على المساعدة الإنسانية وفقاً لاحتياجاتهم (100 في المائة ممن يحتاجون إلى مساعدة لإنقاذ الحياة وفقاً لاحتياجاتهم المقدّرة)
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Los apreciables retrasos con que se ejecuta el programa de redes de seguridad productivas siguen menoscabando la labor del país en materia de la seguridad alimentaria, que va dirigida a más de cinco millones de personas que viven en los distritos de todo el país aquejados de mayor inseguridad alimentaria crónica. UN 28 - ولا تزال فترات التأخير الكبيرة في تنفيذ برنامج شبكات الأمان الإنتاجية تلحق الضرر بجهود الأمن الغذائي للبلد، التي تهدف إلى الوصول إلى ما يزيد على 5 ملايـين شخص يعيشون في أكثر المقاطعات معاناة بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي في كامل أرجاء البلد.
    Además, el 65% de la población vivía por debajo del nivel de pobreza, el 36% carecía de seguridad alimentaria y el 30% de los niños de menos de 5 años padecían malnutrición. UN وإضافة إلى ذلك، يعيش 65 في المائة من السكان تحت خط الفقر. ويعاني 36 في المائة من انعدام الأمن الغذائي ويعاني 30 في المائة من الأطفال دون الخامسة من سوء التغذية.
    Para ello, se ha utilizado un umbral de pobreza definido como el costo de las necesidades alimentarias básicas, por lo que, por definición, un refugiado considerado pobre padece inseguridad alimentaria. UN وخط الفقر المستخدم في هذا العمل يُعرَّف على أنه تكلفة الاحتياجات الغذائية الأساسية، ومن ثم فإن اللاجئ إذا استدل على كونه فقيرا فإن ذلك يعني بالضرورة أنه يعاني من انعدام الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus