Asimismo observó que las emisiones de algunas Partes del anexo I habían aumentado desde 1990. | UN | كما لاحظت أن الانبعاثات من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد ازدادت منذ عام 1990؛ |
La primera edición contenía artículos de algunas Partes, organismos de ejecución, otras secretarías y la sociedad civil. | UN | ويحتوي العدد الأول على مقالات من بعض الأطراف والوكالات المنفّذة والأمانات الأخرى والمجتمع المدني. |
Se ofrecerá patrocinio a un número limitado de autoridades nacionales designadas de algunas Partes para promover la inclusión del Convenio en el programa de trabajo de esas comisiones; | UN | وسيجري رعاية عدد محدود من السلطات الوطنية المسماة من بعض الأطراف من أجل إدراج الاتفاقية في برامج عمل تلك اللجان. |
Nota: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas Partes del anexo I se han colmado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. | UN | ملاحظة: تم سد الفجوات الناتجة عن الإبلاغ المنقوص من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول باللجوء إلى التقدير الاستقرائي البسيط أو آخر البيانات المتاحة. |
Nota: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas Partes del anexo I se han llenado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. | UN | ملاحظة: تم سد الفجوات الناتجة عن الإبلاغ المنقوص من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستعمال التقدير الاستقرائي البسيط أو آخر البيانات المتاحة. |
En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluye correspondencia enviada a la Secretaría antes del 28 de abril de 2008 por algunas de las Partes mencionadas en este informe. | UN | ويحتوي مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 28 نيسان/أبريل 2008 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي. |
Su país ha sido infiltrado por agentes de Al-Qaida y mercenarios, entrenados y equipados para incitar a la violencia y el asesinato con pleno apoyo de algunas Partes internacionales y regionales. | UN | وأوضحت أن عناصر من تنظيم القاعدة ومرتزقة تم تدريبهم ومدهم بالسلاح قد تسربوا إلى بلدها لتأجيج أعمال العنف والقتل، بدعم كامل من بعض الأطراف الدولية والإقليمية. |
El OSACT indicó asimismo que los inventarios de GEI de algunas Partes del anexo I no eran totalmente transparentes o no eran completos. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً أن قوائم الجرد المقدمة من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول ليست شفافة تماماً أو ليست كاملة؛ |
Se apreciaron las útiles contribuciones, de algunas Partes e instituciones para sostener las actividades de algunos expertos. | UN | وتم الترحيب بعدد قليل من المساهمات المباشرة المقدمة من بعض الأطراف والمؤسسات لدعم أنشطة بعض الخبراء، كما تمت الاستفادة من هذه المساهمات. |
Se podrían incluir ejemplos de algunas Partes. | UN | ويمكن أن تضم أمثلة من بعض الأطراف. |
21. Se podrían incluir ejemplos de la legislación nacional de algunas Partes. | UN | 21 - ويمكن تضمين أمثلة من تشريعات وطنية أخرى من بعض الأطراف. |
Las Partes señalaron que las contribuciones pendientes de pago de algunas Partes con economías en transición, correspondientes al período 2000-2002, ascendían a 10.585.046 dólares; | UN | ولاحظت الأطراف أن المساهمات غير المسددة من بعض الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الفترة 2000 - 2002، بلغت قيمتها 046 585 10 دولاراً؛ |
Las Partes señalan que las contribuciones pendientes de pago de algunas Partes con economías en transición, correspondientes al período 2003-2005, ascienden a 7.511.984 dólares; | UN | وتلاحظ الأطراف أن المساهمات المتأخرة من بعض الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الفترة 2003-2005 بلغت 984 511 7 دولار؛ |
El representante del Canadá presentó la propuesta de esa Parte y explicó que se había revisado la versión anterior tras haberse recibido observaciones de algunas Partes y del GETE. | UN | 142- قدم ممثل كندا اقتراحه وأشار إلى أنه قد نقح عن النسخة السابقة في أعقاب ما ورد من تعليقات من بعض الأطراف وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
Ciertos acontecimientos recientes y las ideas expuestas por algunas Partes acerca de cómo deben abordarse las situaciones de conflicto apuntan a la necesidad de definir con nitidez el ámbito de aplicación del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وقال إن الأحداث الأخيرة والأفكار المطروحة من بعض الأطراف بشأن معالجة حالات الصراعات تدل على ضرورة وضع تعريف واضح لنطاق تطبيق مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Nota a las figuras 5, 6 y 7: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas Partes del anexo I se han llenado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. | UN | ملاحظة بشأن الأشكال 5 و6 و7: تم سد الفجوات الناتجة عن الإبلاغ غير الكامل من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستعمال التقدير الاستقرائي البسيط أو آخر البيانات المتاحة. |
9. Al analizar la información disponible, el GCE observó discrepancias entre los datos facilitados por algunas Partes. | UN | 9- وقد لاحظ الفريق لدى تحليله للمعلومات المتاحة تبايناً في المعلومات المقدمة من بعض الأطراف. |
Por ejemplo, se deberán aprobar, en todo caso como enmiendas al Protocolo, las propuestas hechas por algunas Partes en el sentido de que el incumplimiento de los artículos 3, 5 o 7 del Protocolo acarrearía la prohibición de participan en las actividades previstas en los artículos 12 ó 17. | UN | ومن ذلك مثلا أن المقترحات المقدمة من بعض الأطراف بأن عدم الامتثال للمواد 3 أو 5 أو 7 من البروتوكول يجب أن يسفر عن حظر المشاركة في المادة 12 أو في المادة 17، يجب أن تعتمد، إذا كان لا بد من اعتمادها، باعتبارها تعديلات للبروتوكول؛ |
Información suministrada por algunas Partes de conformidad con lo dispuesto en el inciso iii) del apartado c) del párrafo 1 y en el párrafo 2 de la decisión tion submitted by some Parties pursuant to paragraphs 1 (c) (iii) and 2 of decision XV/3, al 31 de marzo de by 31 March 2005 | UN | ثانياً - معلومات مقدمة حتى 31 آذار/مارس 2005 من بعض الأطراف عمـلاً بالفقرتين 1 (ج) ' 3` و2 من المقرر 15/3 |
En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluye correspondencia enviada a la Secretaría antes del 10 de octubre de 2008 por algunas de las Partes mencionadas en este informe. | UN | ويحتوي مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي. |
En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluyen las comunicaciones enviadas a la Secretaría antes del 4 de junio de 2009 por algunas de las Partes mencionadas en este informe. | UN | ويحتوي مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 4 حزيران/يونيه 2009 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي. |
En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluye correspondencia enviada a la Secretaría antes del 24 de septiembre de 2009 por algunas de las Partes mencionadas en este informe. | UN | ويحتوى مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 24 أيلول/سبتمبر 2009 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي. |