"من بعض الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de algunas Partes
        
    • por algunas Partes
        
    • por algunas de las Partes
        
    Asimismo observó que las emisiones de algunas Partes del anexo I habían aumentado desde 1990. UN كما لاحظت أن الانبعاثات من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد ازدادت منذ عام 1990؛
    La primera edición contenía artículos de algunas Partes, organismos de ejecución, otras secretarías y la sociedad civil. UN ويحتوي العدد الأول على مقالات من بعض الأطراف والوكالات المنفّذة والأمانات الأخرى والمجتمع المدني.
    Se ofrecerá patrocinio a un número limitado de autoridades nacionales designadas de algunas Partes para promover la inclusión del Convenio en el programa de trabajo de esas comisiones; UN وسيجري رعاية عدد محدود من السلطات الوطنية المسماة من بعض الأطراف من أجل إدراج الاتفاقية في برامج عمل تلك اللجان.
    Nota: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas Partes del anexo I se han colmado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. UN ملاحظة: تم سد الفجوات الناتجة عن الإبلاغ المنقوص من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول باللجوء إلى التقدير الاستقرائي البسيط أو آخر البيانات المتاحة.
    Nota: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas Partes del anexo I se han llenado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. UN ملاحظة: تم سد الفجوات الناتجة عن الإبلاغ المنقوص من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستعمال التقدير الاستقرائي البسيط أو آخر البيانات المتاحة.
    En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluye correspondencia enviada a la Secretaría antes del 28 de abril de 2008 por algunas de las Partes mencionadas en este informe. UN ويحتوي مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 28 نيسان/أبريل 2008 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.
    Su país ha sido infiltrado por agentes de Al-Qaida y mercenarios, entrenados y equipados para incitar a la violencia y el asesinato con pleno apoyo de algunas Partes internacionales y regionales. UN وأوضحت أن عناصر من تنظيم القاعدة ومرتزقة تم تدريبهم ومدهم بالسلاح قد تسربوا إلى بلدها لتأجيج أعمال العنف والقتل، بدعم كامل من بعض الأطراف الدولية والإقليمية.
    El OSACT indicó asimismo que los inventarios de GEI de algunas Partes del anexo I no eran totalmente transparentes o no eran completos. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أيضاً أن قوائم الجرد المقدمة من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول ليست شفافة تماماً أو ليست كاملة؛
    Se apreciaron las útiles contribuciones, de algunas Partes e instituciones para sostener las actividades de algunos expertos. UN وتم الترحيب بعدد قليل من المساهمات المباشرة المقدمة من بعض الأطراف والمؤسسات لدعم أنشطة بعض الخبراء، كما تمت الاستفادة من هذه المساهمات.
    Se podrían incluir ejemplos de algunas Partes. UN ويمكن أن تضم أمثلة من بعض الأطراف.
    21. Se podrían incluir ejemplos de la legislación nacional de algunas Partes. UN 21 - ويمكن تضمين أمثلة من تشريعات وطنية أخرى من بعض الأطراف.
    Las Partes señalaron que las contribuciones pendientes de pago de algunas Partes con economías en transición, correspondientes al período 2000-2002, ascendían a 10.585.046 dólares; UN ولاحظت الأطراف أن المساهمات غير المسددة من بعض الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الفترة 2000 - 2002، بلغت قيمتها 046 585 10 دولاراً؛
    Las Partes señalan que las contribuciones pendientes de pago de algunas Partes con economías en transición, correspondientes al período 2003-2005, ascienden a 7.511.984 dólares; UN وتلاحظ الأطراف أن المساهمات المتأخرة من بعض الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الفترة 2003-2005 بلغت 984 511 7 دولار؛
    El representante del Canadá presentó la propuesta de esa Parte y explicó que se había revisado la versión anterior tras haberse recibido observaciones de algunas Partes y del GETE. UN 142- قدم ممثل كندا اقتراحه وأشار إلى أنه قد نقح عن النسخة السابقة في أعقاب ما ورد من تعليقات من بعض الأطراف وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    Ciertos acontecimientos recientes y las ideas expuestas por algunas Partes acerca de cómo deben abordarse las situaciones de conflicto apuntan a la necesidad de definir con nitidez el ámbito de aplicación del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وقال إن الأحداث الأخيرة والأفكار المطروحة من بعض الأطراف بشأن معالجة حالات الصراعات تدل على ضرورة وضع تعريف واضح لنطاق تطبيق مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Nota a las figuras 5, 6 y 7: Las lagunas que existen en los datos debido a la información incompleta presentada por algunas Partes del anexo I se han llenado mediante una simple interpolación o utilizando los últimos datos disponibles. UN ملاحظة بشأن الأشكال 5 و6 و7: تم سد الفجوات الناتجة عن الإبلاغ غير الكامل من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستعمال التقدير الاستقرائي البسيط أو آخر البيانات المتاحة.
    9. Al analizar la información disponible, el GCE observó discrepancias entre los datos facilitados por algunas Partes. UN 9- وقد لاحظ الفريق لدى تحليله للمعلومات المتاحة تبايناً في المعلومات المقدمة من بعض الأطراف.
    Por ejemplo, se deberán aprobar, en todo caso como enmiendas al Protocolo, las propuestas hechas por algunas Partes en el sentido de que el incumplimiento de los artículos 3, 5 o 7 del Protocolo acarrearía la prohibición de participan en las actividades previstas en los artículos 12 ó 17. UN ومن ذلك مثلا أن المقترحات المقدمة من بعض الأطراف بأن عدم الامتثال للمواد 3 أو 5 أو 7 من البروتوكول يجب أن يسفر عن حظر المشاركة في المادة 12 أو في المادة 17، يجب أن تعتمد، إذا كان لا بد من اعتمادها، باعتبارها تعديلات للبروتوكول؛
    Información suministrada por algunas Partes de conformidad con lo dispuesto en el inciso iii) del apartado c) del párrafo 1 y en el párrafo 2 de la decisión tion submitted by some Parties pursuant to paragraphs 1 (c) (iii) and 2 of decision XV/3, al 31 de marzo de by 31 March 2005 UN ثانياً - معلومات مقدمة حتى 31 آذار/مارس 2005 من بعض الأطراف عمـلاً بالفقرتين 1 (ج) ' 3` و2 من المقرر 15/3
    En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluye correspondencia enviada a la Secretaría antes del 10 de octubre de 2008 por algunas de las Partes mencionadas en este informe. UN ويحتوي مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.
    En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluyen las comunicaciones enviadas a la Secretaría antes del 4 de junio de 2009 por algunas de las Partes mencionadas en este informe. UN ويحتوي مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 4 حزيران/يونيه 2009 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.
    En el anexo de la nota, que se ha distribuido por separado a los miembros del Comité de Aplicación, se incluye correspondencia enviada a la Secretaría antes del 24 de septiembre de 2009 por algunas de las Partes mencionadas en este informe. UN ويحتوى مرفق المذكرة، الذي عمم بشكل منفصل على أعضاء لجنة التنفيذ، على مراسلات قدمت إلى الأمانة قبل 24 أيلول/سبتمبر 2009 من بعض الأطراف المذكورة في التقرير الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus