| La pobreza, la enfermedad, la mortalidad infantil en muchas partes del mundo no pueden dejar indiferente a la gente de buena voluntad. | UN | فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة. |
| Durante el año transcurrido, conflictos violentos y devastadores han atormentado a numerosas partes del mundo. | UN | فعلى مدى العام المنقضي اجتاحت أعمال العنف والصراعات الكاسحة العديد من بقاع العالم. |
| Mientras hago este comentario, no paso por alto las realidades de una aguda inseguridad prevaleciente en muchas partes del mundo. | UN | إنني وأنا أعلّق لا تفوتني الوقائع المتمثلة في شدة انعدام الأمن السائدة في العديد من بقاع العالم. |
| La aplicación estricta de la Convención reducirá de manera significativa el sufrimiento humano en muchas regiones del mundo. | UN | والتنفيذ الصارم لهذه الاتفاقية من شأنه أن يقلل بشكل كبير من المعاناة الإنسانية في كثير من بقاع العالم. |
| En muchos lugares del mundo, han estallado conflictos. | UN | ولا تزال الصراعات تتواصل في الكثير من بقاع العالم. |
| La inestabilidad se ha arraigado en muchas partes del mundo. | UN | فقد ترسخ عدم الاستقرار في العديد من بقاع العالم. |
| Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, | UN | وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع، |
| En la actualidad, las mujeres de muchas partes del mundo están todavía excluidas de la adopción de decisiones en todos los niveles de gobierno o sólo tienen en ellos una representación simbólica. | UN | وكما هي عليه الأمور الآن، لا تزال المرأة في العديد من بقاع العالم مستبعدة من اتخاذ القرار على جميع مستويات الحكومة، أو أنها تمنح تمثيلا رمزيا فقط. |
| La amenaza del terrorismo y los conflictos locales siguen impidiendo que en muchas partes del mundo haya paz, estabilidad y desarrollo. | UN | إن تهديد الإرهاب والصراعات المحلية يستمر في إعاقة السلام والاستقرار والتنمية في الكثير من بقاع العالم. |
| También seguimos con interés y mucha atención la evolución de otros conflictos, tanto en el continente africano como en otras partes del mundo. | UN | فنحن نتابع بعناية وبكثير من الاهتمام الصراعات الأخرى الجارية في أفريقيا وفي غيرها من بقاع العالم. |
| Incluso donde el conflicto militar no es un factor, la seguridad humana en muchas partes del mundo se ve socavada por la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | وحتى في غياب حالات الصراع المسلح يظل الأمن البشري مهددا في كثير من بقاع العالم نتيجة الفقر والجوع والمرض. |
| En muchas partes del mundo, aún sigue existiendo un reducido número de personal capacitado en los partos, aunque algunos países están intensificando sus esfuerzos para subsanar esas deficiencias. | UN | وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد. |
| Teniendo en cuenta que el paludismo sigue siendo la causa principal de morbilidad y mortalidad, no sólo en Zambia sino en muchas otras partes del mundo, permítaseme poner un énfasis especial en ese desafío mundial en materia de salud. | UN | وبالنظر إلى أن الملاريا ما زالت تمثل السبب الرئيسي للاعتلال والوفيات، لا في زامبيا وحدها، بل في كثير من بقاع العالم الأخرى، اسمحوا لي أن أشدد تشديدا خاصا على هذا التحدي الصحي العالمي. |
| El agua está relacionada además a los servicios de saneamiento porque los sistemas de alcantarillado por agua son comunes en muchas partes del mundo. | UN | وكذلك يرتبط الماء بخدمات الصرف الصحي لكون أنظمة المجارير هي أنظمة مشتركة في الكثير من بقاع العالم. |
| La desigualdad social, la migración y el desempleo de los jóvenes han acentuado la pobreza en muchas partes del mundo. | UN | وقد أدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية، والهجرة، والبطالة في صفوف الشباب إلى تفاقم الفقر في كثير من بقاع العالم. |
| La desnutrición, las enfermedades de transmisión sexual —particularmente el SIDA— y el uso indebido de estupefacientes están diezmando a los jóvenes en muchas partes del mundo. | UN | وإن سوء التغذية واﻷمراض التي تنتقل بممارسة الجنس وبصفة خاصة اﻹيدز وتعاطي المواد المخدرة كلها تقضي على الشباب في العديد من بقاع العالم. |
| El Grupo observó que la contaminación transportada por el aire estaba afectando a la salud de los bosques en muchas partes del mundo, además de Europa. | UN | ٧٤ - لاحظ الفريق أن تلوث الهواء يؤثر على صحة الغابات في الكثير من بقاع العالم باﻹضافة إلى أوروبا. |
| El Grupo observó que la contaminación transportada por el aire estaba afectando a la salud de los bosques en muchas partes del mundo, además de Europa. | UN | ٣٩ - لاحظ الفريق أن تلوث الهواء يؤثر على صحة الغابات في الكثــير من بقاع العالم باﻹضافة إلى أوروبا. |
| Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas regiones del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, | UN | وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع، |
| Como lo señala la memoria del Secretario General, la proliferación de armas pequeñas continúa siendo una amenaza en muchas regiones del mundo. | UN | ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة، كما يشير تقرير الأمين العام، يشكل خطرا في كثير من بقاع العالم. |
| Además, las mujeres de muchos lugares del mundo desarrollado sufren discriminación en lo que respecta a la remuneración cuando no se las remunera igual que a sus homólogos varones en el lugar de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنّ النساء في كثير من بقاع العالم المتقدم يعانين التمييز في الأجور والتعويضات عندما لا يتلقّين أجوراً أو تعويضاً يعادلان ما يقبضه الرجال في أماكن عملهنّ. |
| 17. Aunque algunos conflictos existentes desde hacía mucho tiempo, como el del Afganistán, aún quedaban por resolver, el final de la guerra fría representó una nueva oportunidad para la paz en muchas zonas del mundo. | UN | 17- على حين أن نزاعات ظلت قائمة لسنين طويلة، كالنزاع الذي تشهده أفغانستان، دون الظفر لها بتسوية، سمح انتهاء الحرب الباردة بظهور فرص جديدة للسلم في عديد من بقاع العالم. |
| A lo largo de los últimos años, hemos sido testigos de un crecimiento económico sin precedentes en gran parte del mundo en desarrollo. | UN | وعلى مدى الأعوام القليلة الأخيرة، شهدنا نموا اقتصاديا غير مسبوق في كثير من بقاع العالم النامي. |
| Además, se licitarán los contratos de alquiler de líneas de comunicación con las oficinas fuera de la Sede, así como con otros lugares de destino con los que existen comunicaciones a través de empresas comerciales, y se efectuarán ajustes periódicos a medida que las tarifas sigan variando. | UN | ويضاف إلى ذلك أن ترتيبات استئجار خطوط الربط بالمكاتب البعيدة عن المقر وبغيرها من بقاع العالم التي يتسنى الوصول إليها عن طريق الناقلين التجاريين، ستوضع على أساس المناقصة ويعاد تقدير تكلفتها دوريا نظرا لتغير الرسوم باستمرار. |