"من بلدان أوروبا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de países de Europa
        
    • de los países de Europa
        
    • desde países de Europa
        
    • de otros países de Europa
        
    • de los países de la Europa
        
    • países europeos
        
    • de algunos países de Europa
        
    Tras un concurso especializado, actualmente hay 12 candidatos en la lista, 11 de los cuales proceden de países de Europa occidental. UN وبعد إجراء الامتحانات ا لتنافسية المتخصصة، توجد الآن قائمة تضم 12 مرشحا، 11 منهم من بلدان أوروبا الغربية.
    Muchos patronos han optado por recurrir a personas provenientes de países de Europa oriental, de países de Asia meridional o, más recientemente de África. UN إذ عمل الكثير من أرباب العمل إلى الاستعانة بأناس إما من بلدان أوروبا الشرقية أو من بلدان جنوب آسيا أو مؤخرا من أفريقيا.
    Esto se hace simultáneamente con la atracción masiva de inmigrantes, especialmente de países de Europa oriental. GEM/11/lag -44-45- UN وهذا يتبع جنبا إلى جنب مع التجنيد الجماعي للمهاجرين، وبخاصة من بلدان أوروبا الشرقية.
    Ninguno de los países de Europa occidental estará en condiciones de satisfacer esos criterios en 1993. UN ولن يتمكن أي بلد من بلدان أوروبا الغربية من الوفاء بهذه المعايير في عام ١٩٩٣.
    Todas las autoridades encargadas de la competencia de los países de Europa central y oriental reciben la publicación Competition Policy Newsletter (Boletín sobre política de la competencia). UN وتتلقى جميع سلطات المنافسة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية رسالة إخبارية عن سياسة المنافسة.
    Repatriados desde países de Europa occidental UN عائدون من بلدان أوروبا الغربية
    Va en aumento el número de prostitutas extranjeras, especialmente las oriundas de países de Europa oriental. UN ويلاحظ ازدياد عدد المومسات اﻷجنبيات القادمات بوجه خاص من بلدان أوروبا الشرقية.
    Sin embargo, recientemente el Comité había recibido algunas denuncias de particulares de países de Europa central y oriental. UN بيد أن اللجنة تلقت في الفترة الأخيرة بعض الشكاوى الفردية الواردة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Se han concertado acuerdos con gran número de países de Europa central y oriental acerca de la prevención de la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وأُبرمت اتفاقات مع عدد كبير من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بشأن منع الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Bosnia y Herzegovina es en general un país de tránsito o destino de la trata de personas procedentes de países de Europa oriental. UN وعادة ما تكون البوسنة والهرسك بمثابة بلد عبور أو بلد مقصد للضحايا الوافدين من بلدان أوروبا الشرقية.
    Recientemente ha aumentado la trata de mujeres y la prostitución de las emigrantes de países de Europa oriental, principalmente Rumania, Polonia y Albania. UN وقد حدث مؤخرا ازدياد في المتاجرة في النساء القادمات من بلدان أوروبا الشرقية، وأساسا رومانيا وبولندا وألبانيا، وفي بغائهن.
    Alemania prefirió recurrir a los trabajadores turcos y posteriormente a los yugoslavos, principalmente croatas, así como a los que solicitaron asilo de países de Europa oriental para finalmente modificar su legislación en un sentido más restrictivo. UN أما ألمانيا فقد شجعت اللجوء إلى العمال اﻷتراك ثم العمال اليوغوسلافيين، ولا سيما الكرواتيين، وإلى طالبي اللجوء من بلدان أوروبا الشرقية، إلى أن عدلت تشريعاتها وجعلتها أكثر تقييدا.
    Los primeros inversionistas son: China, Federación de Rusia, Francia, India, Japón, República de Corea y un grupo de países de Europa oriental, junto con Cuba. UN والمستثمرون الرواد هم الاتحاد الروسي، وجمهورية كوريا، والصين، وفرنسا، والهند، واليابان، ومجموعة من بلدان أوروبا الشرقية علاوة على كوبا.
    Muchos de los países de Europa oriental y los Estados bálticos experimentaron rápidos descensos de la fecundidad de las adolescentes en el decenio de 1990. UN وسجلت كثير من بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق انخفاضات سريعة في حمل المراهقات في التسعينات.
    Las Naciones Unidas deberían examinar la posibilidad de utilizar de forma más intensa los expertos, bienes y servicios de los países de Europa central y oriental en sus programas de desarrollo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية زيادة الاستفادة من الخبراء والسلع والخدمات من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في إطار برامج التنمية لﻷمم المتحدة.
    Rusia ha hecho reducciones profundas de sus fuerzas armadas, ha retirado sus fuerzas en una escala que no tiene precedentes de los países de Europa central y oriental y de los países del Báltico y ha retirado todas sus armas nucleares a su territorio nacional. UN وأجرت روسيا تخفيضات عميقة في قواتها المسلحة وسحبت قواتها بمعدلات غير مسبوقة من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وبلدان البلطيق، وسحبت أيضا جميع أسلحتها النووية إلى داخل إقليمها الوطني.
    Los estupefacientes como el hachís y el opio se desplazan de los países de Europa oriental hacia el oeste, en tanto que las drogas sintéticas, como las anfetaminas, lo hacen en la dirección inversa. UN فالمخدرات مثل الحشيش واﻷفيون تنتقل من بلدان أوروبا الشرقية إلى الغرب، بينما تنتقل المخدرات الصناعية مثل اﻷمفيتامينز في الاتجاه المعاكس.
    La mayor parte de las denuncias habían sido presentadas por ciudadanos de los países de Europa occidental, lo cual reflejaba el desconocimiento de la existencia de este procedimiento en el resto del mundo. UN وقال إن معظم الشكاوى يتعلق بأفراد من بلدان أوروبا الغربية مما يعني أن الأشخاص الذين يعيشون في أنحاء أخرى من العالم ليسوا على علم بوجود هذا النوع من الإجراءات.
    El ACNUR también siguió supervisando el proceso de repatriación de las personas readmitidas en Kosovo procedentes de los países de Europa Occidental a fin de determinar sus necesidades en materia de protección y derechos humanos, con particular hincapié en las comunidades minoritarias. UN وواصلت المفوضية أيضا رصد عملية إعادة الأشخاص المعاد قبولهم إلى كوسوفو من بلدان أوروبا الغربية بغية تحديد احتياجاتهم المتعلقة بالحماية وحقوق الإنسان، مع التركيز بوجه خاص على مجتمعات الأقليات.
    Por último, ¿ha experimentado Bélgica algún problema en relación con la trata de mujeres desde países de Europa oriental y, de ser así, qué medidas se están adoptando a ese respecto? UN وأخيرا، استفسر عما اذا كانت بلجيكا تواجه أية مشاكل فيما يتعلق بالاتجار في النساء من بلدان أوروبا الشرقية؛ واذا كان اﻷمر كذلك، ما هي التدابير الجاري اتخاذها بهذا الصدد؟
    La experiencia positiva de la retirada de fuerzas extranjeras de otros países de Europa oriental debería servir como directriz también para los Estados bálticos. UN ويجب أن تكون التجربة الايجابية لانسحاب القوات اﻷجنبية من بلدان أوروبا الشرقية اﻷخرى بمثابة مبادئ توجيهية لدول البلطيق كذلك.
    La Sra. Petrova también llamó la atención hacia la situación de los romaníes en su calidad de migrantes forzosos de los países de la Europa del Este a la del Oeste y observó que, en general, a los romaníes se los trataba como migrantes económicos y no como a personas que merecen el estatuto de refugiados, de acuerdo con la legislación internacional correspondiente a los refugiados. UN ولفتت السيدة بيتروفا الانتباه أيضا إلى وضع الغجر كمهاجرين قسريين من بلدان أوروبا الشرقية والغربية وقالت إنهم يعاملون على وجه العموم كمهاجرين اقتصاديين بدلا من منحهم مركز اللاجئ بموجب قانون اللاجئين الدولي ذي الصلة.
    :: El FAPPD ha venido trabajando con parlamentarios japoneses, australianos, neozelandeses, canadienses, y así como con parlamentarios de los países europeos donantes, para lograr que movilicen apoyo desde sus países para los programas sobre población. UN :: يعمل المنتدى مع البرلمانيين من اليابان واستراليا ونيوزيلندا وكندا وغيرها من بلدان أوروبا المانحة من أجل زيادة الدعم المقدم إلى برامج السكان من بلدانهم.
    En especial Alemania dispone de un sistema que permite concertar acuerdos con empresas de servicios de algunos países de Europa oriental. UN ويتم في ألمانيا، على وجه الخصوص، تطبيق نظام يمكن البلد من إبرام اتفاقات مع شركات الخدمات في عدد من بلدان أوروبا الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus