Plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. | UN | وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات. |
Turquía fue uno de los primeros países que prestaron apoyo a esa Bosnia y Herzegovina y reconocieron su independencia. | UN | وكانت تركيا من بين أوائل البلدان التي شكلت رأس الحربة في تقديم الدعم الى البوسنة والهرسك بشكلها هذا واعترفت باستقلالها. |
Austria fue uno de los primeros países en prohibir las minas terrestres antipersonal a nivel nacional. | UN | لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني. |
Tras la creación de las Naciones Unidas, el pueblo de Jammu y Cachemira estuvo entre los primeros que contaron con el reconocimiento del Consejo de Seguridad con respecto a su derecho a la libre determinación. | UN | فبعد إنشاء اﻷمم المتحدة، كان شعب جامو وكشمير من بين أوائل الشعوب التي نالت اعتراف مجلس اﻷمن بحقها في تقرير المصير. |
El Senegal, como ustedes saben, ha figurado entre los primeros países Miembros de las Naciones Unidas que firmaron este tratado. | UN | وكانت السنغال، كما تعلمون، من بين أوائل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الموقعة على هذه المعاهدة. |
Una de las primeras acciones de política exterior de nuestro Gobierno ha sido la de impulsar relaciones de cooperación y amistad entre la República Dominicana y Haití, activándose la Comisión Mixta Bilateral. | UN | وكان من بين أوائل إجراءات السياسة الخارجية لحكومتنا تشجيع قيام تعاون وعلاقة ودية بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي. وقد شكﱠلنا اللجنة الثنائية المشتركة. |
El Perú ha sido uno de los primeros países en ratificar la Convención de Ottawa y ya ha iniciado la adopción de las previsiones del caso para cumplir con lo dispuesto por esta Convención. | UN | وكانت بيرو من بين أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية أوتاوا وبدأت فعلا باعتماد أحكامها السارية. |
Nueva Zelandia fue uno de los primeros países en poner en vigor el protocolo adicional a nuestro acuerdo de salvaguardias con el Organismo. | UN | ونيوزلندا كانت من بين أوائل الدول التي بدأ فيها تطبيق بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة. |
Así, Armenia parece ser uno de los primeros países en el mundo en ofrecer visas electrónicas. | UN | وبالتالي، يبدو أن أرمينيا من بين أوائل البلدان في العالم التي توفر إمكانية طلب الحصول على التأشيرة إلكترونيا. |
Los Países Bajos fueron uno de los primeros Estados Miembros de las Naciones Unidas en aprobar un plan de acción nacional de lucha contra el racismo. | UN | وقد كانت هولندا من بين أوائل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي اعتمدت خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية. |
Nuestro país fue uno de los primeros en adherirse a la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales de la UNESCO. | UN | ولقد كان بلدنا من بين أوائل البلدان في الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو الخاصة بحماية وتشجيع تنوع الرموز الثقافية. |
Bhután fue uno de los primeros países en ratificar sin reservas la Convención sobre los Derechos del Niño, en 1990. | UN | ولقد كانت بوتان من بين أوائل البلدان التي صادقت على الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل، في عام 1990، دون أي تحفظ. |
Turquía fue uno de los primeros países que reconoció a Kosovo, y, a nuestro modo de ver, ese reconocimiento también es coherente con el derecho internacional. | UN | وتركيا كانت من بين أوائل البلدان التي اعترفت بكوسوفو. وفي رأينا أن هذا الاعتراف يتماشى أيضا مع القانون الدولي. |
El Pakistán fue uno de los primeros países en someterse al Examen Periódico Universal y lo consideró una experiencia productiva y grata. | UN | وقد كانت باكستان من بين أوائل البلدان التي خضعت للاستعراض الدوري الشامل ووجدت أنه تجربة مثمرة ومجزية. |
Cuba fue uno de los primeros países en recibir la visita del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, apenas un año después de haber sido establecido dicho cargo. | UN | وكانت كوبا من بين أوائل البلدان التي زارها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بعد عام فقط من إنشاء هذا المنصب. |
Aunque Colombia no participó en el proceso de Oslo que concluyó con la adopción de la Convención sobre Municiones en Racimo, fue uno de los primeros países en suscribirla. | UN | على الرغم من أن كولومبيا لم تشارك في عملية أوسلو التي انتهت باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، فإنها كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت عليها. |
Fue uno de los primeros países en firmar la Convención en la fecha en que esta quedó abierta para la firma. | UN | وقد كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت على الاتفاقية في تاريخ فتح باب التوقيع عليها. |
Guatemala también figura entre los primeros países que firmaron la Convención de Ottawa que prohíbe la fabricación y uso de las minas antipersonal. | UN | وقد كانت غواتيمالا أيضا من بين أوائل البلدان الموقعة على اتفاقية أوتاوا التي تحظر تصنيع واستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Mi país se contó entre los primeros en firmar la Convención en Ottawa y está llevando a cabo el proceso de ratificación. | UN | وكان بلدي من بين أوائل البلدان التي وقعت على الاتفاقية في أوتاوا، وهو يتابع بنشاط إجراءات التصديق عليها. |
Argelia se enorgullece de contarse entre los primeros signatarios de la Convención y su Protocolo Facultativo. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجزائر تفخر بأنها كانت من بين أوائل الموقعين على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
En este sentido, quiero señalar que en el decenio de 1960, el Comité fue una de las primeras organizaciones regionales que estudió la legalidad de las armas nucleares. | UN | هل لي أن أذكر في هذا الصدد بأن اللجنة كانت أثناء الستينات من بين أوائل المنظمات اﻹقليمية التي تدرس مسألة قانونية اﻷسلحة النووية. |