La República Checa figura entre los países que ya han adoptado medidas prácticas para reducir el empleo de minas terrestres antipersonal. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
entre los países que registraron adelantos en la esfera cabe mencionar a Azerbaiyán, México, Nepal, el Pakistán y el Perú. | UN | وكانت أذربيجان والمكسيك ونيبال وباكستان وبيرو من بين البلدان التي سجلت إحراز تقدم جيد في هذا الميدان. |
Kenya se encuentra entre los países que ratificaron la Convención en 1990. | UN | وكينيا من بين البلدان التي صدقت على الاتفاقية في 1990. |
Djibouti, Madagascar, Somalia y Sudán del Sur son algunos de los países que lanzaron la Campaña en 2014. | UN | وكان من بين البلدان التي أطلقت الحملة في عام 2014 جنوب السودان، وجيبوتي، والصومال، ومدغشقر. |
Australia fue uno de los países que firmaron la Convención en París. | UN | وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا. |
a) Porcentaje de países, de todos los que han presentado información, con una tasa de prevalencia del uso de anticonceptivos (métodos modernos) de al menos el 30% | UN | (أ) النسبة المئوية للبلدان التي بها معدل لانتشار وسائل منع الحمل (الأساليب الحديثة) يبلغ 30% على الأقل، من بين البلدان التي قامت بالإبلاغ |
Cabo Verde figura entre los países con los que Luxemburgo mantiene acuerdos muy estrechos de cooperación bilateral. | UN | والرأس اﻷخضر من بين البلدان التي يوجد بينها وبين لكسمبرغ ترتيبات تعاون ثنائــي وثيقة جدا. |
Eslovaquia se encuentra entre los países que se han visto más severamente afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |
El Pakistán ha estado entre los países que han pagado a la Organización plenamente y a tiempo la cuotas que les corresponden. | UN | لقد كانت باكستان ولا تزال من بين البلدان التي تدفع اشتراكاتها المقررة إلى المنظمة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Permítaseme recordar que Polonia estuvo entre los países que propusieron dicho programa. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بأن بولندا كانت من بين البلدان التي اقترحت هذه الخطة. |
Siempre ha asignado importancia a las Naciones Unidas y se siente orgulloso de encontrarse entre los países que han efectuado las mayores contribuciones a sus actividades generales. | UN | وما برحت تعلق أهمية على اﻷمم المتحدة، وتفخر بأنها من بين البلدان التي قدمت أكبر إسهام في أنشطتها عمومــا. |
Cuba se encuentra, como ya lo hemos dicho, entre los países que quisieran cerrar este período de sesiones de nuestra Conferencia con un tratado como todos lo deseamos. | UN | كما سبق أن قلنا، فإن كوبا من بين البلدان التي رغبت في اختتام هذه الدورة من مؤتمرنا بمعاهدة على نحو ما نرغبه جميعاً. |
La República de Bulgaria se encuentra entre los países que usan energía nuclear para generar electricidad. | UN | وجمهورية بلغاريا من بين البلدان التي تستخدم الطاقة النووية في توليد الكهرباء. |
Nueva Zelandia figura entre los países que han realizado ya consultas extensas y fructíferas con esas organizaciones. | UN | ونيوزيلندا من بين البلدان التي تتشاور بالفعل على نطاق واسع وبشكل مثمر مع هذه المنظمات. |
Eslovaquia es uno de los países que anhelan que se ponga fin a la tragedia que continúa asolando ese país. | UN | وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد. |
El Japón es uno de los países que más se ha beneficiado de la paz y estabilidad de la comunidad internacional a lo largo de los últimos 50 años. | UN | فهي من بين البلدان التي استفادت خير استفادة من سيادة السلام والاستقرار في المجتمع الدولي على مدى ٥٠ سنة. |
Colombia es uno de los países que más ha avanzado en el área del desarrollo sostenible. | UN | وكولومبيا من بين البلدان التي حققت أكبر قدر من التقدم في مجال التنمية المستدامة. |
Armenia es uno de los países que aprovecharon esa oportunidad. | UN | وأرمينيا كانت من بين البلدان التي لم تفتها هذه الفرصة. |
b) Porcentaje de países, de todos los que han presentado información, donde al menos el 90% de los partos son atendidos por personal de salud calificado | UN | (ب) النسبة المئوية للبلدان التي يبلغ فيها معدل الولادات التي يقوم بها أفراد مهرة من العاملين بالصحة 90% على الأقل، من بين البلدان التي قامت بالابلاغ |
Seychelles y Zimbabwe se encuentran entre los países con menor crecimiento en 2005 y durante los últimos ocho años. | UN | وسيشيل وزمبابوي هما من بين البلدان التي حققت أضعف أداء في عام 2005 وعلى مدى السنوات الثماني الماضية. |
Letonia es uno de los países cuyas estructuras económicas, gubernamentales y sociales se encuentran en un período de transición. | UN | ولاتفيا من بين البلدان التي تمر هياكلها الاقتصادية والحكومية والاجتماعية بفترة انتقالية. |
8. El representante de Ucrania dijo que durante las consultas su país había sido uno de los que propusieron que el texto del tema sustantivo del programa mencionase también a los países en transición. | UN | 8- وقال ممثل أوكرانيا إن بلده كان أثناء المشاورات من بين البلدان التي اقترحت أن تُذكر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في النص المتعلق بالبند الموضوعي من جدول الأعمال. |
18. Los países en desarrollo y los países con economías en transición figuran entre los que necesitan más asistencia, particularmente para determinar y resolver problemas, y deben ser los destinatarios de las actividades de asistencia técnica. | UN | ٨١ - وتعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من بين البلدان التي تحتاج الى المساعدة أكثر من غيرها، ولاسيما في تحديد المشاكل والرد عليها، وينبغي أن تكون مركز اهتمام أنشطة المساعدة التقنية. |
Como saben todos los que participan en este período de sesiones, Namibia se encuentra entre los países cuyos recursos marinos han sido explotados y saqueados inmisericordemente por pesqueros extranjeros durante el período anterior a la independencia. | UN | وكما هو معروف لدى اﻷعضاء في هذه الدورة، إن ناميبيا من بين البلدان التي استغلت ونهبت مواردها البحرية دون رحمة السفن اﻷجنبية الجزافة خلال فترة ما قبل الاستقلال. |