Lamentamos también que los efectos y la persistencia de esas estructuras y prácticas se cuenten entre los factores que contribuyen a desigualdades sociales y económicas duraderas en muchas partes del mundo de hoy. | UN | كما أننا نأسف لأن آثار واستمرار تلك الهياكل والممارسات كانت من بين العوامل التي أسهمت في استمرار أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم اليوم. |
entre los factores que explican esta estrechez de miras cabe citar la ignorancia, el analfabetismo, la brecha digital y la inadecuación de las estrategias de comunicación. | UN | وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال. |
4. entre los factores que obstaculizan la aplicación del Pacto, el Comité toma nota de las dificultades económicas y de la existencia de movimientos extremistas. | UN | ٤ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعاب الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة. |
No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |
Las tendencias negativas con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo son uno de los factores que provocan seria inquietud. | UN | إن الاتجاهات السلبية فيما يخص المساعدة اﻹنمائية الرسمية من بين العوامل التي تثير قلقا بالغا. |
12. un factor que complica la cuestión es que no todos los Estados no poseedores de armas nucleares están en la misma posición. | UN | 12 - وأضاف أن من بين العوامل التي تزيد من تعقيد الأمر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست جميعها في نفس الموقف. |
entre los factores que obstaculizan la aplicación del Pacto, el Comité toma nota de las dificultades económicas y de la existencia de movimientos extremistas. | UN | ١٢٦ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعوبات الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة. |
entre los factores que obstaculizan la aplicación del Pacto, el Comité toma nota de las dificultades económicas y de la existencia de movimientos extremistas. | UN | ١٢٦ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعوبات الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة. |
entre los factores que han contribuido a la crisis uno de los que se citan más corrientemente es una reglamentación y supervisión laxas del sistema financiero. | UN | وأحد أكثر العوامل شيوعاً من بين العوامل التي يقال إنها تسهم في اﻷزمة هو التراخي في وضع لوائح تنظيم النظام المالي واﻹشراف عليه. |
entre los factores que pueden inducir a la mujer de más de 17 años a no participar en los deportes se pueden citar la falta de tiempo, la falta de transporte, el estudio en el extranjero, el embarazo y otros intereses. | UN | من بين العوامل التي قد تدفع المرأة التي يزيد عمرها على ١٧ عاماً إلى عدم المشاركة في اﻷنشطة الرياضية عدم توفر الوقت والمواصلات والدراسة في الخارج والحمل واهتمامات أخرى. |
Se señaló que entre los factores que afectaban adversamente el trabajo en las publicaciones era la falta de recursos combinada con la poca prioridad otorgada a la labor. | UN | 168 - وأشير إلى أن الافتقار إلى الموارد وتدني أولوية هذه الأعمال هما من بين العوامل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على الأعمال المتعلقة بالمنشورين. |
entre los factores que contribuyeron a esa situación figuraron las limitaciones de tiempo debidas al gran volumen de trabajo de las oficinas en los países y los problemas en la programación de las actividades de evaluación del programa del país. | UN | وكانت الضواغط الزمنية التي ترجع إلى حجم العمل لدى المكاتب القطرية، والمشاكل المتصلة بجدولة عملية تقييم البرنامج القطري من بين العوامل التي أسهمت في هذه الحالة. |
Por otra parte, factores tales como las mejoras en lo que concierne a la innovación y utilización de productos, así como las tendencias del modo de vida, se encuentran también entre los factores que afectan a la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب. |
Por otra parte, factores tales como las mejoras en lo que concierne a la innovación y utilización de productos, así como las tendencias del modo de vida, se encuentran también entre los factores que afectan a la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب. |
La pobreza, los conflictos armados y las tensiones internacionales figuran entre los factores que propician la propagación del terrorismo y engruesan las filas de las organizaciones terroristas. | UN | وأوضح أن الفقر والصراعات المسلحة وأوجه التوتر الدولي من بين العوامل التي تشجع على انتشار الإرهاب وتؤدي إلى تضخم صفوف المنظمات الإرهابية. |
211. entre los factores que impiden a las mujeres trabajar en las oficinas gubernamentales cabe mencionar las costumbres y tradiciones inconvenientes. | UN | 211- والعادات والتقاليد غير الملائمة في المجتمع هي من بين العوامل التي تمنع المرأة من العمل في المكاتب الحكومية. |
entre los factores que contribuyeron a esta matanza cabe señalar la reubicación en la región de habitantes de las tierras altas y una frontera porosa con el conflictivo Sudán del Sur. | UN | وكان من بين العوامل التي أسهمت في هذه الأعمال انتقال سكان المرتفعات للإقامة في المنطقة، والحدود المليئة بالثغرات مع جمهورية جنوب السودان المضطربة. |
En cuanto a la enseñanza primaria, de los factores que condicionan este tipo de enseñanzas destacan: | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الابتدائي، من بين العوامل التي أثرت على تحصيل العلم في هذه المرحلة ما يلي: |
Uno de los factores que explican la lentitud del crecimiento en muchos países africanos es el bajo índice de inversión interna. | UN | 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية. |
El enfoque del crecimiento convencional basado en el combustible fósil barato constituye uno de los factores que eleva los precios del petróleo y de los alimentos. | UN | إن النهج التقليدي للنمو الذي يعتمد على الوقود الأحفوري الرخيص من بين العوامل التي تدفع أسعار النفط والغذاء صعودا. |
12. un factor que complica la cuestión es que no todos los Estados no poseedores de armas nucleares están en la misma posición. | UN | 12 - وأضاف أن من بين العوامل التي تزيد من تعقيد الأمر أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ليست جميعها في نفس الموقف. |
El rápido crecimiento de la demanda, la disminución de la capacidad de producción adicional y el aumento de los precios del petróleo son factores que han vuelto a llevar las cuestiones de la energía al primer plano de las preocupaciones de política de muchos países. | UN | وإن النمو السريع في الطلب، وتناقص الطاقة الإنتاجية الفائضة في مجال النفط، وطفرة أسعار النفط هي من بين العوامل التي دفعت بقضايا الطاقة مرة أخرى إلى أعلى جدول أعمال السياسة العامة في كثير من البلدان. |