"من بين جملة أمور أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre otras cosas
        
    • entre otros
        
    Se elogió el historial de derechos humanos de las Bahamas, así como, entre otras cosas, su defensa de la libertad de expresión, opinión y reunión. UN وأُثني على جزر البهاما لسجلها في مجال حقوق الإنسان، ولحرية التعبير والرأي وحرية التجمع، من بين جملة أمور أخرى.
    En realidad, Israel aceptó únicamente las disposiciones de la resolución 181 (II) relativas a la legitimidad del Estado israelí, pero violó las disposiciones relativas, entre otras cosas, a las fronteras y al estatuto de Jerusalén. UN إذ الواقع أن إسرائيل لم تقبل من ذلك القرار سوى أحكامه التي تشير إلى مشروعية الدولة الإسرائيلية، ولكنها أخلت بالأحكام المتعلقة بالحدود ووضع القدس من بين جملة أمور أخرى.
    Nota en particular las actividades que ha realizado la Comisión, entre otras cosas, para hacer visitas de inspección a las cárceles e investigar las denuncias referentes a niños y jóvenes. UN وهي تلاحظ بالخصوص الأنشطة التي تقوم بها تلك اللجنة من إجراء زيارات للسجون والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالأطفال واليافعين، من بين جملة أمور أخرى.
    De la legislación provisional se desprendía que había que prestar particular atención a, entre otras cosas, la situación social del niño, la duración de su residencia en Suecia y sus lazos en Suecia. UN وينص التشريع المؤقت على أنه يجب إيلاء اهتمام خاص من بين جملة أمور أخرى لحالة الطفل الاجتماعية وفترة إقامته وروابطه بالسويد.
    :: Proteger los recursos de los suelos de la erosión y la degradación, entre otros fenómenos, UN :: حماية موارد التربة من التآكل والتدهور من بين جملة أمور أخرى.
    De la legislación provisional se desprendía que había que prestar particular atención a, entre otras cosas, la situación social del niño, la duración de su residencia en Suecia y sus lazos en Suecia. UN وينص التشريع المؤقت على أنه يجب إيلاء اهتمام خاص من بين جملة أمور أخرى لحالة الطفل الاجتماعية وفترة إقامته وروابطه بالسويد.
    La OMS desempeña una función vital en cuanto a la capacidad para responder al presunto empleo de esas armas, elaborar sistemas para coordinar las actividades entre los Estados miembros y reforzar, entre otras cosas, los mecanismos de alerta, detección y respuesta. UN ويعد دور منظمة الصحة العالمية حيوياً من حيث القدرة على التصدي للاستخدام المفترض، ووضع نظم لتنسيق الأنشطة بين الدول الأعضاء وتعزيز آليات الإنذار، والكشف والتصدي، من بين جملة أمور أخرى.
    El Reglamento Nº 278/2009 de la Comisión Europea se aplica también a las cargas de baterías, entre otras cosas. UN وتشمل لائحة المفوضية الأوربية ذات الرقم 278/2009() أيضاً أجهزة شحن البطاريات، من بين جملة أمور أخرى.
    Se dijo que un nuevo instrumento no debería limitarse a la coordinación, sino que debería también establecer un marco sólido, entre otras cosas, para la ordenación de las actividades y el fomento de la capacidad. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن الصك الجديد ينبغي ألا يقتصر على التنسيق، بل ينبغي أيضا أن ينشئ إطارا قويا لإدارة الأنشطة وبناء القدرات، من بين جملة أمور أخرى.
    En el párrafo 2, deben sustituirse las palabras " voluntarias, en particular del sector privado " , en los renglones octavo y noveno, por las palabras " voluntarias, procedentes, entre otras cosas, del sector privado " . UN وفي الفقرة الثانية من مشروع القرار، تحذف الفاصلة بعد كلمة " سنة " في السطر الثاني، على أن توضع عبارة " من بين جملة أمور أخرى " بين فاصلتين، بعد عبارة " بما في ذلك " في السطر الثامن.
    b) Aborde la cuestión de la malnutrición y la deficiencia de yodo mediante, entre otras cosas, la enseñanza y promoción de prácticas de alimentación sanas. UN (ب) معالجة مشاكل سوء التغذية ونقص اليود وذلك بواسطة التعليم والترويج لممارسات التغذية الصحية، من بين جملة أمور أخرى.
    Pidió a la secretaría que contratase un editor técnico experimentado que ayudase al Grupo, entre otras cosas, en la armonización del estilo y el contenido de las directrices y las orientaciones. UN وطلب إلي الأمانة تعيين محرر فني ذو خبرة للمساعدة - من بين جملة أمور أخرى - في تنسيق شكل ومضمون الخطوط التوجيهية والتوجيهات.
    39. El Comité insta al Estado Parte a velar por que los fondos existentes se asignen más equitativamente a la protección social de los civiles víctimas de la guerra, con miras a reducir la diferencia entre los presupuestos destinados a los civiles y a los militares víctimas de la guerra, entre otras cosas. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان قدر أكبر من الإنصاف في تخصيص الموارد المتاحة للحماية الاجتماعية، خاصة لضحايا الحرب من المدنيين، بغية تقليص التفاوت القائم بين الميزانية المخصصة لضحايا الحرب من المدنيين وتلك المخصصة لضحايا الحرب من العسكريين، من بين جملة أمور أخرى.
    El logro y el apoyo de la paz permanente en Darfur mediante, entre otras cosas, un acuerdo general y acuerdos finales de seguridad que aborden las causas fundamentales y los diferentes aspectos del conflicto armado. UN 337 - تحقيق السلام الدائم في دارفور ودعمه عن طريق اتفاق شامل وترتيبات أمنية نهائية تعالج الأسباب الجذرية والجوانب المختلفة للنـزاع المسلح، وهذا من بين جملة أمور أخرى.
    113. También se opinó que en el párrafo 43 de las Notas no era preciso destacar la desventaja de la lista de puntos controvertidos, ya que una lista de esa índole, especialmente si se preparaba en una etapa adecuada del proceso, brindaba una excelente oportunidad, entre otras cosas, para recibir comentarios del tribunal arbitral. UN 113- وقيل أيضاً إنَّه ما من داعٍ لأن تشدِّد الفقرة 43 من الملحوظات على مساوئ قائمة النقاط المتنازع عليها لأنَّ هذه القائمة توفِّر، لا سيما عند إعدادها في المرحلة المناسبة من الإجراءات، فرصةً مفيدةً للغاية لتلقِّي تعقيبات من هيئة التحكيم من بين جملة أمور أخرى.
    Además, para fortalecer su capacidad y adquirir una estructura satisfactoria como organismo de administración de la aviación civil, el Departamento de Aviación Civil de Liberia ha presentado un proyecto de ley para transformarse en organismo autónomo; este estatuto, entre otras cosas, le permitiría destinar las rentas derivadas de sus actividades exclusivamente para el desarrollo de la aviación civil. UN 80 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي تعزز دائرة الطيران المدني في ليبريا من قدراتها وتصبح إدارة قوية للطيران، قامت هذه الإدارة بعرض مشروع قانون يهدف إلى تحويلها إلى وكالة مستقلة ذاتيا، الأمر الذي يسمح لها - من بين جملة أمور أخرى - باستخدام الإيرادات الناجمة عن أنشطتها في تطوير الطيران المدني حصرا.
    c) Enmiende la legislación nacional para que el principio del respeto de las opiniones del niño se reconozca y respete, entre otras cosas, en los litigios por la custodia y en otros asuntos jurídicos que afectan a los niños. UN (ج) أن تعدّل تشريعاتها بشكل يسمح بالاعتراف بمبدأ احترام آراء الطفل ومراعاة هذا المبدأ على أتمّ وجه، في منازعات الوصاية وغيرها من المسائل القانونية التي تمسّ الأطفال، من بين جملة أمور أخرى.
    Si bien el medio ambiente es uno de los pilares que sustentan el método de gestión integrada de los recursos hídricos adoptado por los países, sigue sin tener la misma fuerza que los pilares social y económico y, por esa razón, es preciso fortalecerlo mediante la creación de capacidad, entre otras cosas. UN 81 - بالرغم من أن البيئة هي إحدى أعمدة منهج الإدارة المتكاملة للموارد المائية الذي اعتمدته البلدان، يظل ضعيفاً عن الأعمدة الاجتماعية والاقتصادية ويحتاج إلى الدعم من خلال بناء القدرات، من بين جملة أمور أخرى.
    Indíquese si el Estado parte tiene previsto promulgar alguna ley específica sobre la violencia contra la mujer y la tipificación como delito de la violencia doméstica y la violación en el matrimonio, entre otros actos de esa índole. UN ويُرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، وتجريم العنف الأسري والاغتصاب في إطار الزوجية، من بين جملة أمور أخرى.
    También se puso de relieve la creciente necesidad de un planteamiento regional, con un mayor intercambio de información y colaboración en los ámbitos del control de las importaciones y exportaciones, la intermediación, el mercado y el seguimiento y la creación de capacidad, entre otros. UN وقد سلط الضوء على الضرورة المتنامية من أجل نهج إقليمي، مع الحاجة إلى تبادل معزز للمعلومات والتعاون في مجالات مراقبة الواردات والصادرات، والسمسرة ووضع العلامات، واقتفاء الأثر، وبناء القدرات، من بين جملة أمور أخرى.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron especialmente, entre otros, los logros del Sr. Mandela como primer Presidente democráticamente elegido de Sudáfrica, como Premio Nobel de la Paz y como impulsor de la Fundación Nelson Mandela. UN واعترف رؤساء الدول والحكومات، بصفة خاصة، بالمنجزات التي حققها السيد مانديلا باعتباره أول رئيس لجنوب أفريقيا منتخب ديمقراطيا وحاصل على جائزة نوبل إلى جانب إنشائه مؤسسة نيلسون مانديلا، وذلك من بين جملة أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus