"من بين كل ثلاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cada tres
        
    Pese a ello, dos de cada tres niños que no asisten a la escuela son mujeres. UN إلا أن من بين كل ثلاثة أطفال لم يلتحقوا بالمدرسة توجد فتاتان.
    En el Fondo de Población de las Naciones Unidas y en los Voluntarios de las Naciones Unidas, uno de cada tres empleados es mujer. UN وفي صندوق الأمم المتحدة للسكان ومتطوعي الأمم المتحدة، توجد سيدة من بين كل ثلاثة موظفين.
    Las condiciones financieras de una de cada tres mujeres que respondieron a la encuesta mejoraron como resultado de su actividad empresarial. UN وقد تحسنت الظروف المالية لواحدة من بين كل ثلاثة من المستجيبات نتيجة لنشاطها المتعلق بتنظيم الأعمال.
    Actualmente, dos de cada tres funcionarios de ese servicio son mujeres. UN وفي الوقت الحالي، ثوجد امرأتان من بين كل ثلاثة موظفين بالدائرة.
    Uno de cada tres jóvenes latinoamericanos se quedó sin ver las aulas de un colegio. UN إن واحدا من بين كل ثلاثة من شباب أمريكا اللاتينية لم يشاهد إطلاقا فصلا دراسيا في مدرسة ثانوية.
    Las Naciones Unidas han destacado que, con la tasa de consumo actual, en 2025 dos de cada tres personas vivirán en una situación de dificultad en relación con el agua. UN وأكدت الأمم المتحدة أن شخصين من بين كل ثلاثة أشخاص، استنادا إلى المعدل الحالي للاستهلاك، سيعيشون في أوضاع صعبة من حيث توفر المياه بحلول عام 2025.
    Uno de cada tres negros entre los 18 y los 30 años está en la cárcel o en libertad condicional. TED فواحد من بين كل ثلاثة رجال سود في الأعمار مابين ١٨ و ٣٠ في السجن ، أو الحجز ، أو تحت الإفراج المشروط.
    y una de cada tres mujeres contrae cáncer. Open Subtitles فإن رجل واحد من كل اثنين يصابون بالسرطان في حياتهم وواحدة من بين كل ثلاثة نساء تصاب بالسرطان.
    Casi dos de cada tres analfabetos del mundo son mujeres, mientras que las mujeres pobres del mundo tienen casi 100 veces más posibilidades de morir por causas relacionadas con el embarazo y el parto que las mujeres de Europa. UN فإثنان تقريبا من بين كل ثلاثة أشخاص أميين في العالم من النساء، في حين أن حظوظ فقيرات العالم في الوفاة من جراء أسباب تتصل بالحمل والولادة تتجاوز بأكثر من مائة مرة حظوظ النساء في أوروبا.
    Se calcula que a mediados del decenio de 1990, uno de cada tres habitantes de esas economías vivía por debajo de la línea de pobreza de cuatro dólares por día. UN وقُدر أنه، بحلول منتصف التسعينات، كان هناك شخص واحد من بين كل ثلاثة أشخاص في تلك البلدان يعيش دون خط الفقر، الذي يمثل أربعة دولارات في اليوم.
    Prácticamente uno de cada tres niños nacidos en los últimos años ha nacido con algún trastorno o enfermedad; se mantienen los altos índices de enfermedad e infección y aumentan los casos de invalidez entre los niños. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، كان واحدا من بين كل ثلاثة مواليد يعاني من عيوب خلقية، ولا يزال معدل الأمراض والعدوى مرتفعاً في أوساط الأطفال، مع استمرار ارتفاع معدل الإعاقة.
    Sin embargo, un análisis jurídico preliminar demostró que sólo una de cada tres piezas de legislación cumplía cabalmente con los requisitos específicos del artículo respecto del cual se había suministrado dicha legislación. UN بيد أن تحليلا قانونيا أوليا أظهر أن بندا واحدا فقط من بين كل ثلاثة بنود تشريعية جرى توفيرها يستوفي بالفعل المتطلبات المحددة للمادة التي جرى توفير التشريع بشأنها.
    En total, una de cada tres mujeres de 15 a 49 años de edad sufrió alguna forma de violencia física o sexual por lo menos una vez durante su vida. UN وفي جميع الحالات، فإن واحدة من بين كل ثلاثة نساء تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاماً قد تعرضت لشكل من أشكال العنف البدني أو الجنسي على الأقل مرة خلال حياتها.
    Por ejemplo, en las facultades de Administración Pública, Ciencias de la Educación, Economía, Farmacia y Humanidades de cada tres (3) estudiantes matriculados, uno (1) es hombre y dos (2) son mujeres. UN 126 - وعلى سبيل المثال فإنه في كليات الإدارة العامة، والعلوم التربوية، والاقتصاد، والصيدلة، والعلوم الإنسانية، يوجد من بين كل ثلاثة طلاب مقيدين رجل واحد وامرأتان.
    En 2002 había 548 millones de personas desnutridas en la región y prácticamente uno de cada tres niños menores de 5 años de edad tiene un peso inferior al normal. UN وحتى عام 2000، كان هناك 548 مليون شخص يعانون من نقص التغذية في المنطقة ويعاني طفل واحد من بين كل ثلاثة أطفال دون الخامسة تقريباً من نقص الوزن.
    La encuesta realizada a nivel nacional en 2008 sobre los factores de riesgo en relación con las enfermedades no transmisibles demostró que uno de cada tres adultos nepaleses consume tabaco y alcohol regularmente, lo que es motivo de gran preocupación. UN وقد أظهر المسح الوطني لعوامل الخطر من الأمراض غير المعدية في نيبال لعام 2008 أن واحدا من بين كل ثلاثة بالغين في البلد يتعاطون التبغ والكحول بشكل منتظم، مما يشكل مصدر قلق بالغ.
    Casi dos de cada tres personas que carecen de acceso a agua limpia viven con menos de 2 dólares al día, y una de cada tres viven con menos de 1 dólar al día. UN ويعيش نحو شخصين من بين كل ثلاثة أشخاص لا يحصلون على مياه نظيفة على أقل من دولارين اثنين في اليوم، ويعيش شخص من بين كل ثلاثة أشخاص على أقل من دولار في اليوم.
    Al menos una de cada tres mujeres ha sido objeto de golpizas, ha sido obligada a tener relaciones sexuales o ha sido maltratada de alguna otra manera, por lo general a manos de su pareja o de un familiar. UN من بين كل ثلاثة نساء، تتعرض واحدة على الأقل للضرب أو الجنس القسري أو سوء المعاملة بصورة أو بأخرى، وعادة ما يكون ذلك على يد عشير أو فرد من أفراد العائلة.
    Por otra parte, en todas esas regiones, más de uno de cada tres estudiantes que comenzaron la escuela primaria en 2011 no llegarán al último curso. UN وفي جميع تلك المناطق سينقطع عن الدراسة الابتدائية تلميذ واحد من بين كل ثلاثة تلاميذ بدأوها في عام 2011، قبل بلوغهم الصف النهائي.
    Más de dos de cada tres personas de Siena que conocías estaban muertas. Open Subtitles أكثر من اثنين من بين كل ثلاثة أشخاص تعرفهم في "سيينا" ماتوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus