En efecto, a mediados de 1998, uno de cada cinco rusos estaban por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٨ كان واحد من بين كل خمسة من الروس يعيش دون خط الفقر. |
Esto significa que aproximadamente una persona de cada cinco tiene entre 15 y 25 años de edad, o que el 17% de la población mundial son de jóvenes. | UN | وهذا يعني أن واحد من بين كل خمسة يتراوح عمـره بين 15 و25 سنة، أو أن الشباب يمثل 17 في المائة من سكان العالم. |
Se calcula que, en todo el mundo, una de cada cinco personas está por debajo del nivel de pobreza. | UN | ويقدر أنه، على مستوى العالم، يعيش واحد من بين كل خمسة أفــــراد تحت مستوى الفقر. |
Cada minuto de cada día, uno de cada cinco niños nace en la pobreza. | UN | وفي كل دقيقة من كل يوم، فإن مولوداً واحداً من بين كل خمسة مواليد يولد في حالة فقر. |
El Líbano está ubicado en una región donde una quinta parte de la población tiene entre 15 y 24 años. Más de la mitad de nuestra población es menor de 25 años. | UN | إن لبنان في قلب منطقة من العالم حيث واحد من بين كل خمسة أشخاص فيها عمره بين 15 و 24 سنة، وأكثر من نصف عدد سكانها هو دون الـ 25 سنة. |
Más de dos de cada cinco personas que viven en Côte d ' Ivoire son migrantes. | UN | فأكثر من شخصين من بين كل خمسة أشخاص يعيشون في كوت ديفوار هم من المهاجرين. |
Para fin de año, los dos países juntos albergaban a uno de cada cinco refugiados en el mundo. | UN | ومع نهاية العام، كل من البلدين يستقبل لاجئاً واحداً من بين كل خمسة من اللاجئين في العالم. |
La FAO prevé que para 2030 uno de cada cinco países en desarrollo estará sufriendo de una escasez real o inminente de agua. | UN | وتتوقع إسقاطات الفاو أنه بحلول عام 2030، سيعاني بلد من بين كل خمسة بلدان نامية من ندرة المياه الفعلية أو الوشيكة. |
También se estima que, de las personas más pobres del mundo, una de cada cinco es una persona con discapacidad. | UN | وتشير التقديرات أيضا إلى أن واحدا من بين كل خمسة من أشد الناس فقرا في العالم هو من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En 2010, una de cada cinco personas de la región era un adulto joven de entre 15 y 24 años de edad. | UN | ففي عام 2010، كان شخص واحد من بين كل خمسة أشخاص في المنطقة شابا بالغا يتراوح عمره ما بين 15 و 24 عاما. |
Señaló con preocupación que uno de cada cinco nacimientos no se inscribía en el registro, lo que afectaba a derechos fundamentales como la educación y la salud. | UN | ولاحظت مع القلق تسجيل مولود واحد من بين كل خمسة مواليد، مما يؤثر على الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والحق في الصحة. |
La Organización Mundial de la Salud estima que una de cada cinco personas en el planeta está deprimida clínicamente. | TED | منظمة الصحة العالمية تقدر الان أن واحد من بين كل خمسة أشخاص على الكوكب يعاني من إكتئاب سريري. |
Casi una de cada cinco personas de la Tierra vive dentro de sus fronteras. | Open Subtitles | كان هناك واحد من بين كل خمسة افراد تقريبا يعيش داخل حدود الامبراطورية |
Uno de cada cinco diputados en la Asamblea Popular Suprema es una mujer, y las mujeres son ahora ministros, directoras de fábricas y presidentas de las juntas administrativas de las granjas cooperativas. | UN | وأن المرأة تقوم اﻵن بدورها كاملا في الحياة في البلد، وهناك نائبة من بين كل خمسة نواب في مجلس الشعب اﻷعلى، وقد عينت المرأة في منصب الوزير ومدير المصنع ورئيس مجلس إدارة المزارع التعاونية. |
. Cuatro de cada cinco países con alto crecimiento de la población, bajos ingresos, baja tasa de alfabetismo y baja esperanza de vida al nacer están en África. | UN | ويوجد في أفريقيا أربعة من بين كل خمسة من بلدان العالم النامي تتسم بارتفاع النمو السكاني وانخفاض الدخل وتدني نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة وانخفاض متوسط العمر المتوقع عند الولادة. |
:: En el Informe sobre Desarrollo Humano 2000 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) se calculaba que una de cada cinco personas participaba en algún tipo de organización de la sociedad civil. | UN | :: ورد في تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدير بأن شخصا من بين كل خمسة أشخاص يشارك في منظمة ما من منظمات المجتمع المدني. |
Teniendo en cuenta que uno de cada cinco somalíes vive por debajo de la línea de pobreza, la necesidad de reducir la pobreza en el país es apremiante. | UN | 17 - في ظل وجود مواطن صومالي من بين كل خمسة صوماليين يعيش دون خط الفقر، تصبح ضرورة الحد من الفقر في البلد أمرا لازما. |
En las regiones más desarrolladas, tres de cada cuatro personas son habitantes urbanos, mientras que en las menos desarrolladas esa proporción es de dos de cada cinco. | UN | وفي المناطق الأكثر نموا من العالم، يقيم ثلاثة من بين كل أربعة أفراد في المناطق الحضرية، في حين أنه في المناطق الأقل نموا من العالم، يقيم في المناطق الحضرية شخصان من بين كل خمسة أشخاص. |
La información demuestra claramente que en los países donde las tasas son más bajas prácticamente no mueren niños menores de 5 años, mientras que en la mayoría de los países donde son más altas más de uno de cada cinco niños muere antes de cumplir 5 años. | UN | وتشير البيانات بوضوح إلى أن أحسن البلدان أداء ليس لها عمليا أية وفيات للأطفال دون الخامسة، أما في أسوأ البلدان أداء فإن طفلا من بين كل خمسة أطفال يموتون قبل بلوغ الخامسة. |
Hay casi el doble de mujeres que de hombres de edades superiores a los 80 años y de cada cinco personas de 100 o más años de edad, más de cuatro son mujeres. | UN | ويزداد عدد النساء فوق 80 عاما عن عدد الرجال مرتين تقريبا، كما أن أكثر من أربعة من بين كل خمسة أشخاص يبلغون 100 عام أو فوق هم من النساء. |
También hay señales de que se ha producido cierta ampliación de los programas de desarrollo de educación preescolar que, según las estimaciones, abarcan unos 450 millones de niños de los países en desarrollo, o sea aproximadamente la quinta parte de los niños de entre 3 y 6 años de edad. | UN | ويبدو أن هناك أيضا بعض التوسع في برامج تنمية الطفولة المبكرة، والتي يقدر أن عدد المستفيدين منها في المناطق النامية نحو ٤٥٠ مليون طفل، أو طفل واحد من بين كل خمسة أطفال تقريبا من الفئة العمرية ٣ إلى ٦ سنوات. |