"من بين كل ستة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cada seis
        
    Aunque son pocas las mujeres diplomáticas, uno de cada seis embajadores es una mujer. UN ولئن قل عدد النساء الدبلوماسيات، فإن هناك سفيرة واحدة من بين كل ستة سفراء.
    En 1989, uno de cada seis jóvenes ingresaba en instituciones de enseñanza superior, relación que aumentó a uno de cada tres. UN ففي عام ١٩٨٩ دخل شاب من بين كل ستة من الشباب التعليم العالي وارتفع هذا العدد اﻵن إلى واحد من كل ثلاثة.
    En 2000, una de cada seis personas inscritas en la bolsa de trabajo participó en alguna actividad de los clubes de empleo. UN وفي عام 2000، شارك في نشاط الوكالات شخص واحد من بين كل ستة أشخاص عاطلين عن العمل مسجلين لدى مكتب العمل.
    Uno de cada seis niños israelíes corre el riesgo de ser objeto de malos tratos o de abandono. UN وأن طفلاً من بين كل ستة أطفال إسرائيليين يتعرض لخطر سوء المعاملة أو الإهمال.
    Cinco de cada seis personas que necesitan tratamiento antirretroviral no lo reciben. UN ثم إن خمسة من بين كل ستة أشخاص بحاجة إلى المعالجة بمضادات الفيروسات الرجعية لا يحصلون على هذه المعالجة.
    Uno de cada seis perpetradores es condenado a prisión incondicional durante un promedio de poco más de un año. UN ويحكم على واحد من بين كل ستة جناة بالسجن غير المشروط لمدة يزيد متوسطها بقليل عن عام واحد.
    Uno de cada seis niños no completa la escuela primaria y en algunos casos las familias mantienen a los niños en casa para realizar las tareas domésticas. UN ولا يكمل المرحلة الابتدائية طفل واحد من بين كل ستة أطفال، وفي بعض الأحيان تُبقي الأسرة الطفل في البيت ليقوم بأداء بعض الأعمال في المنزل.
    Aproximadamente uno de cada seis niños de África no alcanza la edad de 5 años, al tiempo que de los 25 países con las más altas tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años 24 están en el África subsahariana. UN فهناك تقريبا طفل من بين كل ستة أطفال في أفريقيا لا يبلغ سن الخامسة، وتقع في أفريقيا جنوب الصحراء 24 بلدا من مجموع 25 بلدا توجد بها أعلى نسب وفيات دون الخامسة.
    Los materiales prometidos para la reconstrucción de Gaza, donde una de cada seis viviendas fue total o parcialmente destruida durante la ofensiva israelí, aún no han llegado a destino como consecuencia del bloqueo israelí. UN كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر.
    Notaron que más de uno de cada seis hombres negros que hoy debería estar entre las edades de 25 y 54 años han desaparecido de la vida diaria, perdidos, ya sea por la cárcel o la muerte prematura. TED وقد أشاروا بأن أكثر من شخص من بين كل ستة رجال ذوي بشرة سوداء والذين من المفترض أن تكون أعمارهم بين 25 و 45 سنة قد تم فقدانهم واختفوا من الحياة اليومية، وقد دخلوا السجن أو ماتوا قبل أوانهم.
    Sólo se practicaban abortos en uno de cada seis hospitales. UN ولا تُقدَّم خدمات الإجهاض سوى في مستشفى واحد من بين كل ستة مستشفيات(88).
    Uno de cada seis niños menores de 5 años padece desnutrición grave, y su número va en aumento. UN 69 - ويعاني طفل واحد من بين كل ستة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية الحاد، وهناك زيادة مستمرة في أعداد مَن يعانون من ذلك.
    Hoy, más de 1.000 millones de personas -- uno de cada seis seres humanos -- todavía viven con menos de 1 dólar al día y carecen de los medios para sobrevivir frente al hambre crónica, las enfermedades y los riesgos ambientales. UN واليوم، لا يزال أكثر من بليون نسمة- أي شخص واحد من بين كل ستة أشخاص- يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا، ولا تتوفر لهم سبل البقاء على قيد الحياة في مواجهة أوضاع مزمنة من الجوع والمرض والمخاطر البيئية.
    En el mundo en desarrollo, la malnutrición afecta a una de cada seis personas (el 16% en 2010, frente al 18% en 2009). UN ففي العالم النامي يعاني 1 من بين كل ستة أشخاص من سوء التغذية (16 في المائة في عام 2010، نزولا من 18 في المائة في عام 2009).
    La desnutrición de las mujeres embarazadas de los países en desarrollo ocasiona que uno de cada seis niños nazcan con un peso por debajo de lo normal, lo cual no solo es un factor de riesgo de mortalidad neonatal, sino que también puede ser una fuente de discapacidad y dificultades de aprendizaje. UN ويتسبّب نقص التغذية لدى الحوامل في البلدان النامية في ولادة رضيع واحد من بين كل ستة رضّع بوزن منخفض، وهو ما لا يشكل فحسب أحد عوامل الخطر التي تفضي إلى وفيات المواليد، بل أيضا يؤدي إلى الإصابة بالإعاقة والمعاناة من صعوبات في التعلم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus