"من تاريخ بدء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a partir de la fecha de entrada
        
    • después de la entrada
        
    • a partir de la entrada
        
    • a partir de la fecha en que
        
    • de la fecha de la entrada
        
    • la fecha de comienzo
        
    • a la fecha de entrada
        
    • desde la entrada
        
    • desde la fecha del comienzo de
        
    • desde la fecha en que
        
    • después del inicio
        
    • of the date of entry
        
    • por la fecha de inicio
        
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    La primera reunión de la Conferencia de las Partes se celebrará a más tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención. UN والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف يجب أن ينعقد قبل مرور عام واحد من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Este recurso se interpone luego de 72 días contados a partir de la entrada en vigencia de la ley que se presuma inconstitucional. UN ويجب تقديم الطعن في مدة 72 يوماً من تاريخ بدء نفاذ القانون المطعون بعدم دستوريته.
    Tratándose de un menor, la vista en cuanto al fondo se celebrará en el plazo de dos semanas a partir de la fecha en que se haya iniciado el procedimiento judicial. UN ويجب أن تُعقد جلسة الاستماع الرئيسية في قضايا اﻷحداث في غضون أسبوعين من تاريخ بدء الملاحقة؛
    3. La elección inicial se celebrará a más tardar [se determinará más adelante] después de la fecha de la entrada en vigor del presente Protocolo. UN ٣- يجرى الانتخاب اﻷولي في موعد لا يتجاوز ]يحدد فيما بعد[ من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    El proyecto debía quedar terminado en el plazo de dos años a partir de la fecha de comienzo de las obras. UN وكان يتوقع استكمال المشروع خلال سنتين من تاريخ بدء العمل به.
    Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Por consiguiente, el reglamento quedará redactado de la siguiente manera, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente reglamento: UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    Los documentos de que disponga la Comisión Estatal mencionada en el artículo 11 de la presente Ley se traspasarán al Comité en un plazo de ocho días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN تحال إلى اللجنة في غضون ثمانية أيام من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون الوثائق المتاحة للجنة الدولة المشار إليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    El Estado que ratifique la Convención se compromete a destruir las minas antipersonal colocadas en su territorio a más tardar en un plazo de 10 años a partir de la fecha de entrada en vigor de la Convención para ese Estado. UN وينبغي لكل دولة مصدقة على الاتفاقية أن تدمر اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في أراضيها في غضون ١٠ سنوات من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة.
    2. La elección inicial se realizará lo más pronto posible, y en todo caso dentro de un plazo de 18 meses contado a partir de la fecha de entrada en vigor de esta Convención. UN ٢ - يُجرى الانتخاب اﻷول في أقرب وقت ممكن، على أن يتم في أي حال في غضون ١٨ شهرا من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    El primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se celebrará a mas tardar un año después de la entrada en vigor de la Convención. UN وستنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في تاريخ لا يتجاوز العام من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    En total, deberán presentarse 20 informes dos años después de la entrada en vigor de la Convención. UN وسيحل موعد تقديم 20 تقريرا بعد مرور عامين من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Cada Alta Parte Contratante se compromete a completar la limpieza de esas zonas tan pronto como sea factible, dentro de un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor del Presente Protocolo para ella. UN ويتعهد كل طرف متعاقد سام بالانتهاء من عمليات الإزالة في هذه المناطق في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز أجله عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول فيما يتعلق بالطرف المتعاقد السامي.
    Cada Alta Parte Contratante se compromete a completar la limpieza de esas zonas tan pronto como sea factible, dentro de un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor del Presente Protocolo para ella. UN ويتعهد كل طرف متعاقد سام بالانتهاء من عمليات الإزالة في هذه المناطق في أقرب وقت ممكن لا يتجاوز أجله عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول فيما يتعلق بالطرف المتعاقد السامي.
    Por consiguiente, el reglamento tendrá el siguiente texto a partir de la fecha en que el presente reglamento entre en vigor: UN وتبعا لذلك، ستصبح صياغة تلك القاعدة على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    3. La elección inicial se celebrará a más tardar [se determinará más adelante] después de la fecha de la entrada en vigor del presente protocolo. UN ٣- يجرى الانتخاب اﻷولي في موعد لا يتجاوز ]يحدد فيما بعد[ من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    El importe del contrato ascendía a 26.231.901 dinares iraquíes y el proyecto debía quedar terminado en el plazo de 32 meses a partir de la fecha de comienzo de las obras. UN وكانت قيمة العقد 901 231 26 دينار عراقي وكان يُفترض أن يستكمل المشروع خلال فترة 32 شهرا من تاريخ بدء العمل.
    Si media justa causa, dicha solicitud podrá presentarse después del plazo de un año pero dentro de los tres años siguientes a la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN ويجوز في حالات مبررة، تقديم الطلب حتى بعد انتهاء هذا الحد الزمني، لكن في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون.
    La Reunión observó que era de lamentar que casi diez años después desde la entrada en vigor un Estado parte no pudiera especificar cómo se iba a llevar a cabo la labor restante ni un calendario para todo el proyecto. UN ولاحظ الاجتماع أن من المؤسف أن تظل دولة طرف، بعد مضي عشر سنوات تقريباً من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، غير قادرة على تحديد الكيفية التي ستنجز بها العمل المتبقي والجدول الزمني المطلوب للمشروع برمته.
    Mientras goza de la licencia prenatal o de maternidad, la madre tiene derecho al 100% de su sueldo bruto desde la fecha del comienzo de la licencia. UN ويحق لﻷم أن تتقاضى في فترة الاجازة قبل الولادة وإجازة اﻷمومة نسبة ٠٠١ في المائة من أجرها أو راتبها الاجمالي وذلك اعتباراً من تاريخ بدء الاجازة.
    La cuenta de pasivo acumulado representa la parte del valor actual de las prestaciones acumuladas desde la fecha en que los funcionarios ingresaron en el servicio hasta la fecha de la evaluación. UN وتمثﱢل الالتزامات المستحقة حصص القيم الحالية للاستحقاقات المتراكمة من تاريخ بدء خدمة الموظفين، حتى تاريخ التقييم.
    Los pagarés comenzaban a vencer entre 7 y 12 años después del inicio del Proyecto. UN ومدفوعات السندات اﻹذنية كانت مستحقة في غضون فترة تتراوح بين سبع سنوات واثنتي عشرة سنة من تاريخ بدء المشروع.
    " 1 sept. Within one year of the date of entry into force of this paragraph, each Party shall ban the import of the controlled substances in Annex F from any State not party to this Protocol. " UN " 1 سابعاً - يحظر كل طرف، في غضون سنة واحدة من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، استيراد أي من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول، "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus