el intercambio de experiencias entre los gobiernos y la sociedad civil puede reportar beneficios considerables. | UN | ويمكن الحصول على فوائد معتبرة من تبادل الخبرات فيما بين أجهزة الحكومات وبين جميع مستويات المجتمع الأهلي. |
Los gobiernos podrían aprovechar el intercambio de experiencias en materia de estrategias para promover la integración y combatir el racismo y la discriminación. | UN | ويمكن للحكومات أن تستفيد من تبادل الخبرات المتعلقة باستراتيجيات تعزيز الإدماج ومكافحة العنصرية والتمييز. |
Las autoridades de diferentes países, o de diferentes regiones de países de gran extensión pueden sacar provecho del intercambio de experiencias en el tratamiento de cuestiones análogas. | UN | ويمكن للسلطات في مختلف البلدان بل وفي مختلف المناطق في البلدان الكبيرة أن تستفيد من تبادل الخبرات في معالجة القضايا المماثلة. |
Las actividades de cooperación y coordinación entre las distintas comisiones regionales iniciadas durante la fase de Ginebra se fortalecerán en la fase de Túnez, y después de ella, para que puedan compartir experiencias, aprender unas de otras y elaborar programas conjuntos. | UN | 140 - أما أنشطة التعاون والتنسيق التي بدأت بين مختلف اللجان الإقليمية خلال مرحلة جنيف فسيجري تكثيفها خلال مرحلة تونس العاصمة وما بعدها، لتمكين اللجان الإقليمية من تبادل الخبرات والاستفادة من بعضها البعض ووضع برامج مشتركة. |
Los gobiernos podrían aprovechar el intercambio de experiencia a este respecto. | UN | ويمكن أن تستفيد الحكومات من تبادل الخبرات في هذا الشأن. |
Las actividades de cooperación técnica se beneficiarán del intercambio de experiencia y de pareceres entre los funcionarios y los profesionales. | UN | وستستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين. |
Asimismo se organizarán exposiciones sobre los temas de la erradicación de la pobreza, la tecnología de la información y la ordenación de los recursos naturales, con el fin de elevar el nivel de conciencia pública acerca de dichas cuestiones y permitir que los países del Sur intercambien experiencias sobre tales asuntos. | UN | كما سيجري تنظيم معارض بشأن مواضيع القضاء على الفقر، وتكنولوجيا المعلومات، وإدارة الموارد الطبيعية، بغية زيادة الوعي العام بالمسائل المثارة وتمكين بلدان الجنوب من تبادل الخبرات بشأن تلك المسائل. |
Esta red permite que los oficiales de asuntos civiles puedan intercambiar experiencias e ideas relacionadas con su trabajo y solicitar información y asesoramiento a sus homólogos en otras misiones. | UN | وتمكن هذه الشبكة مسؤولي الشؤون المدنية من تبادل الخبرات والأفكار ذات الصلة بأعمالهم، ومن طلب المعلومات والمشورة من نظرائهم في بعثات مختلفة. |
Visitas de estudio de, y a, otros Estados permitirían el intercambio de experiencias sobre la aplicación de estas medidas. | UN | وذكرت أن القيام بزيارات دراسية إلى دول أخرى أو من دول أخرى ستمكنها من تبادل الخبرات بشأن تنفيذ تلك التدابير. |
Su objeto es facilitar la adopción de normas y estándares comunes, promover la investigación y el desarrollo, permitir el intercambio de experiencias pertinentes y formular políticas de ciencia y tecnología para el siglo XXI en los países miembros de la CESPAO. | UN | وهي مصممة بحيث تيسر اعتماد قواعد ومعايير موحدة وتعزيز البحوث والتنمية، وتمكن من تبادل الخبرات ذات الصلة، ووضع السياسات للقرن الحادي والعشرين في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا. |
Así se garantizará que el intercambio de experiencias y buenas prácticas entre las regiones sea beneficioso y a la vez se aprovecharán las economías de escala programáticas; | UN | لأن من شأن ذلك أن يكفل الاستفادة من تبادل الخبرات والممارسات الجيدة على نطاق المناطق مع استغلال وفورات الحجم البرنامجية؛ |
Podrían obtenerse grandes beneficios del intercambio de experiencias, las visitas de expertos, la transferencia de tecnología y conocimientos y el establecimiento de redes de instituciones y empresas de países del Sur. | UN | وأشار إلى المنافع الكثيرة التي يمكن جنيها من تبادل الخبرات وزيارات الخبراء، ونقل التكنولوجيا والمعرفة وإقامة الشبكات فيما بين المؤسسات والشركات في بلدان الجنوب. |
También pronunció palabras de apertura el Sr. Osamu Mizuno, del Ministerio del Medio Ambiente del Japón, que se centró en el equilibrio entre las iniciativas mundiales y regionales en relación con el artículo 6, la integración de las enseñanzas aprendidas del intercambio de experiencias de diversos países de la región, y la importancia de crear vínculos de asociación y redes en la aplicación del artículo 6. | UN | وأبدى السيد أوسامو ميزونو من وزارة البيئة اليابانية المزيد من الملاحظات الافتتاحية وأكد على التوازن بين المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بالمادة 6، وإدماج الدروس المستخلصة من تبادل الخبرات من مختلف بلدان المنطقة، وأهمية إقامة شراكات وشبكات في مجال تنفيذ المادة 6. |
Pese a que existe un grupo directivo sobre comunicación y difusión estadística auspiciado por la Conferencia de Estadísticos Europeos, los responsables de la difusión de datos en los países en desarrollo suelen procurarse sus propias soluciones nacionales específicas, y no aprovechan las ventajas del intercambio de experiencias. | UN | وتحت رعاية مؤتمر الإحصائيين الأوربيين، شُكل فريق توجيه معني بالنشر الإحصائي والاتصالات، غير أن المديرين المسؤولين عن نشر البيانات في البلدان النامية كثيرا ما يميلون إلى وضع حلولهم الوطنية المحددة دون الاستفادة من تبادل الخبرات. |
20. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que incluya en su programa anual de trabajo programas regionales para promover el desarrollo social a fin de que, todas las regiones del sistema de las Naciones Unidas puedan compartir experiencias y mejores prácticas con el consentimiento de los países en cuestión; | UN | 20 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش في برنامج عملها السنوي، البرامج الإقليمية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية من أجل تمكين جميع المناطق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، بموافقة البلدان المعنية؛ |
20. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que incluya en su programa anual de trabajo programas regionales para promover el desarrollo social a fin de que todas las regiones del sistema de las Naciones Unidas puedan compartir experiencias y mejores prácticas con el consentimiento de los países en cuestión; | UN | 20 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش، في برنامج عملها السنوي، البرامج الإقليمية الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية من أجل تمكين جميع المناطق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، بموافقة البلدان المعنية؛ |
Los gobiernos podrían aprovechar el intercambio de experiencia a este respecto. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد من تبادل الخبرات في هذا المضمار. |
Debería fortalecerse el papel de las Naciones Unidas como facilitador del intercambio de experiencia y conocimientos, incluido el intercambio Sur-Sur. | UN | ينبغي تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أنشطة التمكين من تبادل الخبرات والمعارف، بما في ذلك تبادلها فيما بين بلدان الجنوب. |
El contacto entre minorías permite a las personas pertenecientes a minorías compartir experiencia e información y establecer una plataforma minoritaria común dentro del Estado. | UN | والاتصالات فيما بين الأقليات تمكّن الأشخاص المنتمين إلى أقليات من تبادل الخبرات والمعلومات ومن وضع منهاج مشترك للأقلية داخل الدولة. |
Los cursos prácticos introductorios se han celebrado por lo general a nivel regional a fin de que los profesionales pudieran intercambiar experiencias y establecer contactos, incluidos los contactos en los centros financieros regionales. | UN | وتعقد حلقات العمل التمهيدية عموماً على المستوى الإقليمي لتمكين الممارسين من تبادل الخبرات وإقامة اتصالات، بما في ذلك اتصالات في المراكز المالية الإقليمية. |
Las presentaciones fueron seguidas de un debate general, donde los participantes pudieron intercambiar experiencias sobre el tema de la mesa, así como realizar comentarios a las presentaciones. | UN | وتلت العروض مناقشة عامة مكّنت المشاركين من تبادل الخبرات حول مواضيع الاجتماعات والإدلاء بتعليقات على العروض. |
Aprovechando esta experiencia, el Grupo y sus integrantes deberían optar por un proceso diferente que permitiera a los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos comenzar un proceso de mejoramiento sistemático y continuo, pero a la vez flexible, en que se aproveche el intercambio mutuo de experiencia entre los miembros de manera de generar un proceso de participación interna y externa y en el que se reciban las observaciones de todos. | UN | ويتعين على الفريق وأعضاؤه استخلاص العبر من هذه التجربة واعتماد عملية مختلفة تمكّن أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من القيام بعملية تحسين منهجي مرنة ومستمرة في آن، بالاستفادة من تبادل الخبرات بين أعضائه عن طريق المشاركة الداخلية والخارجية والملاحظات الإيجابية. |
Sobre la base de la experiencia, el UNITAR optimiza el intercambio de conocimientos especializados, información y conocimientos en general; | UN | وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة. |