La delegación de Checoslovaquia confía en que esa decisión permita a la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. | UN | وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن. |
Así podremos concentrar y llevar adelante nuestros esfuerzos en relación con las minas y evaluar los progresos logrados en la persecución de nuestros objetivos. | UN | وسيمكننا ذلك من تركيز جهودنا في مجال الألغام والمضي بها قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا. |
Mantenimiento de mecanismos de control para proteger los sistemas de pago y los activos y realización de los beneficios derivados de la concentración de efectivo. | UN | واتباع آليات الرقابة التي من شأنها حماية نظم الدفع والأصول وكفالة تحقيق الفوائد من تركيز النقدية. |
Con un envasado o unificación eficaces podrá obtenerse un nivel de concentración de fibras de amianto en suspensión en el aire no peligroso. | UN | ويمكن الحصول على مستوى آمن من تركيز ألياف الأسبست المحمولة جواً عن طريق التغليف الفعال أو التوحيد. |
Prueba de ello es el intento de centrar el documento en las cuestiones normativas más importantes en materia de empleo dentro de un marco general coherente de políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | ويتبين هذا من تركيز الورقة على المسائل الرئيسية لسياسة العمالة ضمن إطار متماسك شامل لسياسة اقتصادية واجتماعية وبيئية. |
8. Alienta a la Comisión de Desarme a que siga haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo a fin de que pueda examinar atentamente un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme, teniendo en cuenta la decisión que ha tomado de modificar su programa para abordar el examen de tres temas en forma escalonada; | UN | " ٨ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛ |
Esperamos que durante su Presidencia podamos concentrar nuestros esfuerzos en el logro de una fórmula de consenso capaz de conducirnos hacia un programa de trabajo equilibrado. | UN | ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن. |
Esto a su vez reducirá la cantidad de resoluciones, permitiéndonos concentrar así nuestras deliberaciones en cuestiones prioritarias. | UN | وهذا بدوره سيؤدي إلى تقليل عدد القرارات، اﻷمر الذي يمكننا من تركيز مداولاتنا على المسائل ذات اﻷولوية. |
Esto nos permitirá concentrar nuestros esfuerzos, inmediatamente después de la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General, en la elaboración de un modelo conceptual de unas Naciones Unidas. | UN | وسيمكننا ذلك فور اختتام الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة من تركيز جهودنا على وضع نموذج مفهومي ﻷمم متحدة مجددة. |
También mantiene mecanismos de control que protegen los sistemas de pagos y los activos y asegura el logro de beneficios derivados de la concentración de los recursos en efectivo. | UN | ولديها أيضا آليات رقابية تحمي نظم السداد والأصول وتكفل تحقيق المنافع من تركيز النقدية. |
También mantiene mecanismos de control que protegen los sistemas de pagos y los activos y asegura el logro de beneficios derivados de la concentración de los recursos en efectivo. | UN | ولديها أيضا آليات رقابية تحمي نظم السداد والأصول وتكفل تحقيق المنافع من تركيز النقدية. |
Con un envasado o separación en unidades eficaces podrá obtenerse un nivel de concentración de fibras de amianto en suspensión en el aire no peligroso. | UN | ويمكن الحصول على مستوى آمن من تركيز ألياف الإسبست المحمولة جواً عن طريق التغليف الفعال أو التوحيد. |
Con un envasado o separación en unidades eficaces podrá obtenerse un nivel de concentración de fibras de amianto en suspensión en el aire no peligroso. | UN | ويمكن الحصول على مستوى آمن من تركيز ألياف الأسبست المحمولة جواً عن طريق التغليف الفعال أو التوحيد. |
A fin de centrar sus deliberaciones de esta manera, la Comisión necesitará informes completos y actualizados sobre la aplicación. | UN | وستحتاج اللجنة إلى تقارير شاملة ومحدثة ومستكملة عن التنفيذ، كي تتمكن من تركيز المداولات في ذلك الاتجاه. |
9. Alienta a la Comisión de Desarme a que siga haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo a fin de que pueda examinar atentamente un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme, teniendo en cuenta la decisión que ha tomado de modificar su programa para abordar el examen de tres temas en forma escalonada; | UN | ٩ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛ |
Es necesario centrar la atención en los aspectos pacíficos de la exploración del espacio ultraterrestre. | UN | لذا لا بد من تركيز الاهتمام على الجوانب السلمية لغزو الفضاء الخارجي. |
Una solución justa de la controversia en Jammu y Cachemira transformaría la región y permitiría a su pueblo centrarse en el desarrollo. | UN | وأكد أن التوصل إلى تسوية عادلة للنـزاع في جامو وكشمير سيحول المنطقة ويمكِّن شعبها من تركيز طاقاته على التنمية. |
Este es un aspecto sobre el cual deberían concentrarse los esfuerzos el año que viene. | UN | وقال إن ذلك جانب لا بد من تركيز الجهود عليه خلال السنة المقبلة. |
El mercado ha acumulado unas 21.000 toneladas de concentrado de espumas ignífugas a base de SPFO, y unas 11.400 toneladas de espuma ignífuga contienen SPFO propiamente, las restantes 9.600 toneladas contienen derivados del SPFO. | UN | وقد خزنت السوق حوالي 000 21 طن من سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين من تركيز رغاوي مكافحة الحرائق وحوالي 400 11 طن من رغاوي مكافحة الحرائق المحتوية على سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين نفسها، ويحتوي 600 9 طن الباقية على مشتقات سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين. |
La Junta opinó nuevamente que la evolución de las tecnologías de la información permitía abrirse a este sector en particular, sin alterar la orientación de los programas destinados a los Estados Miembros. | UN | وذكر المجلس من جديد أن تطور تكنولوجيات المعلومات يهيئ فرصة للوصول الى هذا الجمهور على وجه الخصوص دون الانتقاص من تركيز البرامج على الدول اﻷعضاء. |
No obstante, en el marco del énfasis puesto en la prevención de la violencia en la familia y en las relaciones íntimas, el Estado ha financiado varios proyectos. | UN | ولكن كجزء من تركيز عام قوي على منع العنف في الأسرة وفي العلاقات الحميمة، مولت الدولة مشاريع مختلفة. |
Así pues, aun cuando el PNUFID centra su labor en la política y legislación de fiscalización de drogas, su labor en cuanto a la buena gestión pública y el imperio de la ley depende de que se fortalezcan las instituciones y, de hecho, la propia estructura estatal. | UN | ومن ثم فانه على الرغم من تركيز اليوندسيب على السياسات العامة والتشريعات المعنية بمكافحة المخدرات، فان عمله فيما يتصل بحسن الادارة وسيادة القانون يعتمد على بناء المؤسسات ، وكذلك بالفعل على بناء كيانات الدولة. |