"من تطورات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los acontecimientos
        
    • de la evolución
        
    • de la situación
        
    • de las novedades
        
    • acontecimientos ocurridos
        
    • acontecimientos que
        
    • de los avances
        
    • la evolución de
        
    • adelantos
        
    • de la marcha
        
    • a la evolución
        
    • por los acontecimientos
        
    • los acontecimientos registrados
        
    • novedades al respecto
        
    es de particular pertinencia en esta coyuntura de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. UN يتسم بأهمية خاصة في هذه المرحلة من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Esta cuestión tendrá que ser examinada nuevamente por el Comité Mixto y la Asamblea General en 1998 a la luz de los acontecimientos. UN ولا بد من أن يقوم المجلس والجمعية العامة باستعراض هذه المسألة في عام ١٩٩٨ على ضوء ما يحدث من تطورات.
    Se invitó al Estado parte a informar al Comité acerca de los resultados de esa revisión y de los acontecimientos ulteriores. UN ودعيـت الدولـة الطـرف الـى اطـلاع اللجنة على نتائج هذه المراجعة ومايتعبها من تطورات.
    Acogen con beneplácito los esfuerzos que realiza la OUA por resolver esta cuestión y esperan que se les mantenga informados, por conducto de Vuestra Excelencia, de la evolución de este importante asunto. UN وهم يرحبون بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل هذه المسألة. وهم يتطلعون إلى ابقائهم على علم، من خلالكم، بما يستجد من تطورات على هذا الموضوع الهام.
    :: Publicación de informes trimestrales, anuales y temáticos sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en Burundi UN :: إصدار تقارير مواضيعية فصلية وسنوية وخاصة عما يستجد من تطورات في مجال حقوق الإنسان في بوروندي
    Me propongo mantener informado al Consejo de las novedades en esta esfera. UN وأعتزم أن أحيط المجلس علما بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    En la sección IV se informa de todos los acontecimientos ocurridos desde entonces. UN أما الفرع الرابع فيفيد بكل ما طرأ من تطورات لاحقة.
    El Reino de Arabia Saudita representa un Estado abierto al mundo, relacionado con todas las tendencias y acontecimientos que lo afecten. UN فالمملكة العربية السعودية طرف منفتح على العالم، تتفاعل أخذا وعطاء مع كل ما يطرأ عليه من متغيرات وما يتعرض له من تطورات.
    Consciente de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en relación con el proceso de paz en el Oriente Medio, UN وإذ تعلم بما حدث مؤخرا من تطورات إيجابية في عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط،
    Consciente de los acontecimientos positivos que han tenido lugar recientemente en relación con el proceso de paz en el Oriente Medio, UN وإذ تعلم بما حدث مؤخرا من تطورات إيجابية في عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط،
    El marco flexible para la cooperación puede ser objeto de revisión y adaptación a la luz de los acontecimientos y las nuevas necesidades. UN وهذا اﻹطار المرن للتعاون قابل ﻹعادة النظر فيه مستقبلا وتكييفه وفقا لما يطرأ من تطورات وما يستجد من احتياجات.
    Colectivamente, los gobiernos tienen que estar al corriente de los acontecimientos de la economía mundial que demandan una reacción multilateral. UN والحكومات ككل بحاجة إلى أن تكون على علم بما يشهده الاقتصاد العالمي من تطورات تستدعي قيام أطراف متعددة بعمل مشترك.
    v) Evaluación. Evaluación de los acontecimientos a la luz de informes anteriores y de objetivos que se han logrado o que han de lograrse. UN ' ٥ ' التقييم، أي تقييم ما طرأ من تطورات في ضوء التقارير السابقة واﻷهداف التي تحققت أو لم تتحقق بعد.
    Espero la plena cooperación del Gobierno del Iraq en esta esfera, y mantendré al Consejo informado de los acontecimientos que se produzcan. UN وإنني أتطلع إلى التعاون الكامل من جانب حكومة العراق في هذا المجال، وسوف أبقي المجلس على علم بما يستجد من تطورات.
    Algunos países, como la Unión Soviética, se beneficiaron de la evolución favorable de sus relaciones de intercambio. UN فبعض البلدان، مثل الاتحاد السوفياتي، استفاد مما طرأ من تطورات مواتية في معدلات التبادل التجاري.
    Algunos países, como la Unión Soviética, se beneficiaron de la evolución favorable de sus relaciones de intercambio. UN فبعض البلدان، مثل الاتحاد السوفياتي، استفاد مما طرأ من تطورات مواتية في معدلات التبادل التجاري.
    Por ello analizaré brevemente los problemas regionales de la fiscalización de estupefacientes y la evolución de la situación en Lituania. UN ولهذا السبب سأستعرض بإيجاز المشاكل اﻹقليمية المتعلقة بمكافحة المخدرات وما طرأ من تطورات في هذا الميدان في ليتوانيا.
    La Comisión pide que se la mantenga informada de las novedades a este respecto. UN وتطلب اللجنة أن تُبقى على علم بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    EXAMEN DE LOS NUEVOS acontecimientos ocurridos EN LAS ESFERAS UN استعراض ما استجد من تطورات في الميادين التي ما فتئت
    Le agradecería que señalara la presente carta y los documentos adjuntos a la atención del Consejo de Seguridad, al que seguiré informando sobre los acontecimientos que se produzcan. UN سأكون ممتنا لو استرعيتم لهذه الرسالة ومرفقاتها اهتمام مجلس اﻷمن، الذي سأواصل إبلاغه بما يستجد من تطورات.
    Sri Lanka consideraba alentador el reconocimiento de los avances logrados, y había tomado nota de las preocupaciones expresadas por la comunidad internacional. UN وأعربت سري لانكا عن ارتياحها للاعتراف بما حققته من تطورات إيجابية وأحاطت علماً بالشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي.
    - Prestar servicios básicos a los Centros; mantenerse al día de los adelantos tecnológicos. UN :: تقديم الخدمات الأساسية إلى النقاط التجارية؛ والبقاء على إطلاع على كل ما يستجد من تطورات في الميدان التكنولوجي؛
    Este calendario tal vez tenga que ajustarse en función de la marcha de la Conferencia. UN وقد يتطلب اﻷمر تعديل الجدول الزمني في ضوء ما يجدّ من تطورات أثناء المؤتمر.
    Por consiguiente, el presente informe se refiere a la evolución de la compilación de las recomendaciones de los procedimientos especiales durante el último año. UN وعليه، فإن هذا التقرير يتناول ما استجد من تطورات في تجميع توصيات الإجراءات الخاصة على مدى السنة الماضية.
    Nuestro trabajo se ve directamente afectado por los acontecimientos en el sistema político nacional. UN إذ يتأثر عملنا تأثراً مباشراً بما يطرأ على النظام السياسي الدولي من تطورات.
    Debido al largo tiempo trascurrido, los acuerdos de relación no pueden reflejar todos los acontecimientos registrados en el sistema común y en otras partes con posterioridad a su conclusión. UN وبالنظر الى الوقت المنصرم، لا يمكن لاتفاقات العلاقة أن تعكس كل ما استجد من تطورات في النظام الموحد وغيره منذ عقدها.
    Cabe esperar que las carteras de proyectos distribuidas entre los Estados Miembros susciten interés por la posible financiación, y la UE desea recibir información sobre las novedades al respecto antes del próximo período de sesiones de la Conferencia General. UN والأمل معقود على أن حافظات المشاريع التي تم تداولها فيما بين الدول الأعضاء، سوف ينجم عنها اهتمام يتيح الامكانية لتوفير التمويل، والاتحاد الأوروبي يود اعلامه بما يستجد من تطورات في هذا الصدد قبل دورة المؤتمر العام الوشيكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus