"من تعبئة الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • movilizar recursos
        
    • de la movilización de recursos
        
    • movilizar los recursos
        
    • movilización de los recursos
        
    • movilización y
        
    Sin embargo, es mucho más difícil generar la financiación necesaria para fortalecer esa capacidad de prevención y preparación que movilizar recursos para las actividades de socorro de emergencia. UN إلا أن ايجاد اﻷموال اللازمة لتدعيم قدرات الوقاية والتأهب أصعب بكثير من تعبئة الموارد لﻹغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    La mayor claridad respecto de las sinergias entre ambas organizaciones podría también ayudar al PNUD a movilizar recursos en forma activa para el FNUDC. UN كما أن زيادة توضيح أوجه التضافر بين المنظمتين من شأنها تمكين البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد لصالح الصندوق بصورة فعالة.
    Mediante el fortalecimiento de las asociaciones, el subprograma podrá movilizar recursos para apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en la región. UN ومن خلال تعزيز هذه الشراكات، سيتمكن البرنامج الفرعي من تعبئة الموارد لدعم جهود بناء السلام في المنطقة.
    Esto debería ser un componente integral de la movilización de recursos para los programas de desarrollo en general y para las actividades humanitarias. UN وينبغي السعي إلى ذلك بوصفه عنصرا لا يتجزأ من تعبئة الموارد للبرامج اﻹنمائية عموما، وكذلك لﻷنشطة اﻹنسانية.
    Las alianzas han dejado de ser fundamentalmente un aspecto de las relaciones externas para pasar a constituir un requisito insoslayable para la eficacia de las actividades de desarrollo y un componente integral de la movilización de recursos. UN فلم تعد الشراكات بصفة رئيسية بُعدا من أبعاد العلاقات الخارجية بل أصبحت شرطا مسبقا لفعالية التنمية وجزءا لا يتجزأ من تعبئة الموارد.
    Las políticas públicas implementadas en el Ecuador en los últimos años no han logrado movilizar los recursos financieros nacionales para el desarrollo. UN إن السياسات العامة التي نفذت في إكوادور في الأعوام الأخيرة لم تتمكن من تعبئة الموارد المالية الوطنية من اجل التنمية.
    En el párrafo 137 debería aclararse que el objetivo de la movilización de los recursos es satisfacer las crecientes necesidades de recursos de los países en desarrollo. UN ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد.
    Mediante el fortalecimiento de las asociaciones, el subprograma podrá movilizar recursos para apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en la región. UN ومن خلال تعزيز هذه الشراكات، سيتمكن البرنامج الفرعي من تعبئة الموارد لدعم جهود بناء السلام في المنطقة.
    Se informó a la Comisión de que, si el PNUD conseguía movilizar recursos para sufragar el apoyo al Grupo, se reembolsaría a la UNMIS. UN وأبلغت اللجنة أن التكاليف سترد إلى البعثة إذا ما تمكن البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد من أجل دعم الفريق.
    Por ello, es fundamental movilizar recursos para apoyar a los países en la consecución de estos Objetivos. UN لذلك، لا بد من تعبئة الموارد لدعم البلدان في سعيها إلى إنجاز تلك الأهداف.
    Las Naciones Unidas proyectan ampliar sus actividades en el Líbano, por lo que será necesario movilizar recursos que permitan, especialmente, brindar mayor asistencia técnica en las esferas de la formulación de políticas y el fomento de la capacidad nacional. UN ومن المقرر تكثيف أنشطة اﻷمم المتحدة في لبنان، ومن ثم، لا بد من تعبئة الموارد ، خصوصا من أجل إتاحة مزيد من المساعدة التقنية لوضع السياسة العامة وبناء القدرة الوطنية.
    Se deben movilizar recursos internos y externos duraderos para garantizar la continuación de nuestras estrategias a corto, mediano y largo plazos. UN ولا بد من تعبئة الموارد الداخلية والخارجية باستمرار بغية ضمان مواصلة استراتيجياتنا في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    Con el fin de mantener este impulso, es imprescindible movilizar recursos a nivel nacional y mundial, que permitan mitigar eficazmente la desnutrición en los 37 países miembros. UN ولا بد من أجل الحفاظ على ذلك الزخم، من تعبئة الموارد على الصعيدين القطري والعالمي، بغرض تخفيف آثار نقص التغذية في البلدان الأعضاء السبعة والثلاثين.
    El programa organizó o colaboró en la organización de actividades regionales y consiguió movilizar recursos para patrocinar la participación de expertos de países donde el programa había llevado a cabo misiones de asesoramiento técnico durante actividades de capacitación en su región. UN ونظم البرنامج أو تعاون في تنظيم أحداث إقليمية وتمكن من تعبئة الموارد لرعاية مشاركة خبراء، من البلدان التي سبق أن نفَّذ فيها البرنامج بعثات استشارية تقنية، في أحداث تدريبية في منطقتهم.
    En la Sede de la ONUDI fueron grandes las expectativas de aumento de la movilización de recursos y los programas de desarrollo del sector privado se formularon en concordancia con ello. UN على مستوى المقر الرئيسي، لدى اليونيدو توقّعات عالية بخصوص زيادة ما تتوخاه من تعبئة الموارد اللازمة لها، وقد عمدت إلى صوغ برامج تنمية القطاع الخاص بناء على ذلك.
    Asimismo, cabe señalar que una gran parte de la movilización de recursos, recaudación de fondos y asistencia humanitaria se lleva a cabo totalmente al margen del sistema de las Naciones Unidas. UN وتجدر الملاحظة أيضاً بأن جزءاً أكبر من تعبئة الموارد وجمع الأموال والمساعدات الإنسانية يتحقق كلياً خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, se integra en las diversas funciones asumidas por la Comisión, de la movilización de recursos a la promoción y del establecimiento de asociaciones al fomento de la coherencia. UN ولذلك، تدرج المواكبة السياسية في صلب المهام المتنوعة التي تضطلع بها اللجنة بدءا من تعبئة الموارد وانتهاء إلى الدعوة، ومن إقامة الشراكات إلى تحقيق التماسك.
    Durante el período que se examina, sin embargo, las actividades de la ONUDI en relación con el Segundo Decenio abarcaron un ciclo completo del proyecto de inversión y constituyen una parte esencial de la movilización de recursos financieros para el Decenio. UN ٨٣ - كانت أنشطة اليونيدو ذات الصلة بالعقد الثاني، خلال الفترة قيد الاستعراض، تشتمل على شريحة كاملة من دورة حياة المشاريع الاستثمارية وتشكل جزءا هاما من تعبئة الموارد المالية للعقد.
    Cabe esperar que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, en coordinación con los donantes bilaterales, puedan movilizar los recursos necesarios para llevar a cabo esta importante labor. UN ومن المأمول فيه أن يتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات منظومة الأمم المتحدة، بالتنسيق مع المانحين الثنائيين، من تعبئة الموارد الضرورية لمواصلة هذا العمل الهام.
    En este sentido, el Consenso de Monterrey y sus procesos conexos serán muy valiosos para ayudar a los países con economías en transición y los países en desarrollo a movilizar los recursos indispensables para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ستكون لتوافق آراء مونتيري وما يرتبط به من إجراءات قيمة بالغة في مد يد العون للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية حتى تتمكن من تعبئة الموارد اللازمة للتنمية.
    Como otros países en desarrollo, Etiopía se encuentra en una posición de desventaja en cuanto a la movilización de los recursos financieros internacionales. UN وإثيوبيا، شأنها شأن بلدان نامية أخرى، لا تستفيد من تعبئة الموارد المالية الدولية.
    La lucha contra la pobreza requiere esfuerzos amplios sistemáticos y una movilización y una utilización más eficaces de todos los recursos. UN فمكافحة الفقر تتطلب جهداً شاملاً ومنتظماً ومزيداً من تعبئة الموارد بشكل فعّال واستخدام جميع الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus