"من تغير المناخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del cambio climático
        
    • por el cambio climático
        
    • al cambio climático
        
    • desde el cambio climático
        
    • contra el cambio climático
        
    • con el cambio climático
        
    • el clima
        
    • de cambio climático
        
    • que el cambio climático
        
    • ante el cambio climático
        
    • el cambio climático como
        
    • del clima
        
    • of climate change
        
    • el cambio climático a
        
    Las nuevas amenazas del cambio climático se añaden a las dificultades existentes. UN والتهديدات الناشئة من تغير المناخ تزيد من خطورة التحديات القائمة.
    Evaluación de los progresos realizados por el Canadá en la atenuación del cambio climático UN تقييم التقدم الذي أحرزته كندا في الحد من تغير المناخ
    Algunas Partes señalan también dificultades para separar la mitigación del cambio climático de su contribución global a la protección del medio ambiente. UN ووجدت اﻷطراف صعوبة أيضاً في الفصل بين التخفيف من تغير المناخ وبين المساهمة الكلية في حماية البيئة.
    De hecho en una serie de informes e investigaciones recientes se considera que el Asia meridional es una región gravemente afectada por el cambio climático. UN والواقع أن جنوب آسيا يُنظر إليه، في سلسة من الدراسات البحثية والتقارير الأخيرة، باعتباره إحدى المناطق الشديدة التضرر من تغير المناخ.
    Las manifestaciones del cambio climático mundial, tales como el huracán Lenny, continúan devastando nuestras islas, en la forma descrita tan gráficamente hace dos días desde esta tribunal por el Representante Permanente de Granada. UN فإن ما يتجلى من تغير المناخ العالمي، من قبيل إعصار ليني، ما زال يلحق الدمار بجزرنا بالشكل الواضح الذي وصفه ممثـــل غرينادا من على هــذه المنصة قبل يومــين.
    Efecto negativo del cambio climático en las reservas de agua UN الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه.
    La CEPE y el PNUD cooperaron estrechamente en la formulación del proyecto de inversión para la eficiencia energética en favor de la atenuación del cambio climático. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا في وضع مشروع تحقيق كفاءة الطاقة من أجل التخفيف من تغير المناخ.
    Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. UN وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
    El objetivo de esa labor era compensar las emisiones de GEI producidas como consecuencia de la celebración de esas reuniones realizando actividades de mitigación del cambio climático en otro lugar. UN والهدف من هذه المبادرة هو معادلة أثر انبعاثات غازات الدفيئة المتولدة عن تنظيم هذه الأحداث عن طريق القيام بأنشطة للحد من تغير المناخ في أماكن أخرى.
    Nadie puede protegerse a sí mismo del cambio climático a menos que nos protejamos mutuamente, forjando una base mundial para la seguridad climática. UN ولا يمكن لأحد أن يحمي نفسه من تغير المناخ ما لم نحم بعضنا بعضا عن طريق بناء أساس عالمي للأمن المناخي.
    Esta tendencia tiene consecuencias positivas para la mitigación de los efectos del cambio climático, dado que las emisiones se evitan con una mayor eficiencia energética. UN ولهذا الاتجاه آثار إيجابية على الحد من تغير المناخ بسبب تلافي الانبعاثات نتيجة لتحسن كفاءة استخدام الطاقة.
    Los proyectos de mitigación del cambio climático corresponden a cuatro programas operacionales (PO) aprobados por el Consejo del FMAM: UN وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي:
    Cabe esperar que la ONUDI preste también asistencia técnica para aumentar el impacto de los proyectos adelantados a nivel nacional para mitigar los efectos del cambio climático. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ.
    En resumen, los esfuerzos encaminados a promover la urbanización sostenible constituyen una contribución crítica a la mitigación del cambio climático. UN وباختصار، تعتبر جهود النهوض بالتحضر المستدام حاسمة بالنسبة للتخفيف من تغير المناخ.
    Deseamos velar por que la Conferencia, que se celebrará en Poznan, aporte una importante contribución a la adopción de medidas concretas en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    De esta manera, aportamos nuestra modesta contribución para salvar nuestro planeta del cambio climático. UN وبذلك، نقدم إسهامنا المتواضع في إنقاذ كوكبنا من تغير المناخ.
    Muchos de esos países eran islas que podrían verse gravemente afectadas por el cambio climático. UN والكثير من هذه البلدان هي جزر ربما تتضرر بشدة من تغير المناخ.
    En Etiopía nos hemos visto afectados por el cambio climático en formas sumamente difíciles y complejas. UN لقد تأثرنا نحن في إثيوبيا من تغير المناخ بأكثر الطرق صعوبة وتعقيدا.
    El temor al cambio climático y el aumento del nivel del mar es real. UN والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.
    El sector bancario podría participar en la labor relativa a los seguros contra el cambio climático y la integración de la adaptación, ya que muchos préstamos podrían verse comprometidos debido a la falta de protección contra el riesgo climático en los proyectos. UN ولا بد من إشراك القطاع المصرفي في العمل المتصل بالتأمين من تغير المناخ وتعميم التكيف، على أساس أن العديد من القروض يمكن أن تكون معرضة للخطر بسبب عدم مراعاة الوقاية من تغير المناخ في المشاريع.
    Además, tenemos que lidiar con el cambio climático, las crisis financieras y económicas, el terrorismo y la intolerancia religiosa. UN وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني.
    También acordaron que una parte significativa de esa financiación se encauzaría mediante el fondo ecológico de Copenhague para el clima. UN واتفقت أيضا على أن يتأتى جزء كبير من هذا التمويل من صندوق كوبنهاغن للحد من تغير المناخ.
    Con el Proyecto de cambio climático se ha creado el primer inventario nacional de gases de invernadero del Líbano, se ha preparado una estrategia para reducir las emisiones de gases de invernadero y se ha evaluado la vulnerabilidad del país ante los cambios climáticos. UN وأدى المشروع المعني بتغير المناخ إلى إجراء لبنان أول حصر على الصعيد الوطني لغازات الدفيئة، وإعداد استراتيجية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتقييم الآثار التي ستترتب على البلد من تغير المناخ.
    Ningún reto es más mundial que el cambio climático. UN ولا يوجد تحد أكثر عالمية من تغير المناخ.
    En los plazos mediano y largo, los compromisos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la protección del planeta ante el cambio climático deben seguir siendo las principales prioridades. UN أما على الأجلين المتوسط والطويل، فإن الوفاء بالتزامات الأهداف الإنمائية للألفية وحماية كوكبنا من تغير المناخ يظلان على رأس قائمة الأولويات الكبرى.
    Hizo hincapié en que era la principal cuestión de superposición que se planteaba al afrontar tanto el cambio climático como la pobreza, ya que el cambio climático afectaba a la disponibilidad de los alimentos y la estabilidad del suministro, y repercutía en el uso de la tierra para cultivos bioenergéticos. UN وشددت على أن هذه المسألة هي أهم مسألة متداخلة لتناول كل من تغير المناخ والفقر، حيث أن تغير المناخ يؤثر على توفر الأغذية واستقرار العرض، ويؤثر على استخدام الأراضي لمحاصيل الطاقة الأحيائية.
    Se promovieron iniciativas de mitigación y adaptación a la variabilidad del clima. UN كما دعيا إلى القيام بمبادرات تستهدف التشجيع على التخفيف من تغير المناخ وعلى التكيف معه.
    Summary report on topics covered at the workshops on mitigation of climate change. UN تقرير موجز عن المواضيع التي جرت تغطيتها في حلقات العمل المتعلقة بالتخفيف من تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus