Por lo tanto, se expresó asimismo la opinión de que el Comité no estaba en condiciones de formular recomendaciones a la Asamblea General o a los órganos de las Naciones Unidas en lo que respecta a la observancia de los feriados del calendario que aún no se reconocían como feriados oficiales. | UN | ولذلك قيل أيضا أن اللجنة ليست في مركز يمكنها من تقديم توصيات الى الجمعية العامة أو الى هيئات اﻷمم المتحدة التابعة لها فيما يتعلق بمراعاة عطلات في الجدول لم يُعترف بها بعد كعطلات رسمية. |
Por lo tanto, se consideró que el Comité no estaba en condiciones de formular recomendaciones a la Asamblea General o a sus órganos en lo que respecta a la observancia de los feriados del calendario que aún no se reconocían como feriados oficiales. | UN | ولذلك رئي أن اللجنة ليست في مركز يمكنها من تقديم توصيات الى الجمعية العامة أو الى الهيئات التابعة لها فيما يتعلق بمراعاة عطلات في الجدول لم يُعترف بها بعد كعطلات رسمية. |
Por lo tanto, el Comité no estaba en condiciones de formular recomendaciones a la Asamblea General sobre la sección 11B, Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن اللجنة في وضع يمكنها من تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن الباب ١١ باء، مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
Por consiguiente, la falta de una mención específica del sector de los recursos minerales no debía impedir al Comité hacer recomendaciones sustanciales a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولذا فإن عدم ذكر قطاع المعادن بشكل بارز يجب ألا يمنع اللجنة من تقديم توصيات أساسية الى لجنة التنمية المستدامة. |
Dicha resolución debería recibir la atención necesaria durante el actual período de sesiones del Comité Preparatorio a fin de que se formulen recomendaciones útiles para la Conferencia de examen de 2005. | UN | ويتعين أن يولى هذا القرار ما يحتاجه من اهتمام خلال الدورة الحالية للجنة التحضيرية، كي تتمكن من تقديم توصيات مفيدة إلى مؤتمر استعراض عام 2005. |
Declaró, además, que había sugerido que el examen de la suficiencia de las reservas operacionales se aplazara hasta el bienio siguiente, momento en el cual la mayor experiencia de la UNOPS en la gestión de los riesgos financieros y la disponibilidad de datos más fiables contribuirían a reforzar la capacidad para formular recomendaciones fundadas. | UN | وقال أيضا بأنه كان قد اقترح أن يؤجل استعراض كفاية مستوى الاحتياطي التشغيلي حتى فترة السنتين المقبلة، أي حين تبلغ تجربة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في ميدان إدارة اﻷخطار المالية ووثوقية البيانات حدا يمكن من تقديم توصيات سليمة. |
La Junta sólo pudo recomendar unos 230.130 dólares. | UN | ولم يتمكن المجلس من تقديم توصيات إلا بقيمة بلغت قرابة 130 230 دولارا. |
Reitero que acepté gustoso en febrero de 1999 la invitación del Gobierno de China a efectuar una visita amistosa a China, sobre la base de modalidades que garantizaran que la visita generase información que me permitiese formular recomendaciones que respondieran a los obstáculos fácticos, institucionales y jurídicos que se interponen al pleno respeto de la prohibición contra la tortura y otros malos tratos conforme a mi mandato. | UN | وقد أكدت مرة أخرى أنه يسرني أن أقبل الدعوة التي وجهتها حكومة الصين في شباط/فبراير 1999 للقيام بزيارة ودية إلى الصين على أساس الطرق التي تكفل أن تفضي الزيارة إلى توفير المعلومات التي تمكنني من تقديم توصيات لتذليل العقبات الواقعية والمؤسسية والقانونية بما يضمن الاحترام الكامل لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة التي تدخل ضمن نطاق ولايتي. |
Por último, el Relator Especial exhorta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a otras organizaciones especializadas a que le proporcionen información relacionada con la cuestión del VIH y el acceso a la información, para que pueda presentar recomendaciones a la Comisión de Derechos Humanos en su próximo período de sesiones. INTRODUCCIÓN | UN | وأخيراً، يدعو المقرر الخاص الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات المتخصصة إلى موافاته بما لديها من معلومات فيما يتعلق بموضوع فيروس نقص المناعة البشرية والوصول إلى المعلومات، بحيث يتمكن من تقديم توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التالية. |
En consecuencia, el Secretario General no está en condiciones, en la presente etapa, de formular recomendaciones sobre la forma en que los recursos adicionales por un valor aproximado de 5 millones de dólares podrían añadirse a la Cuenta para el Desarrollo. | UN | ولذلك فإن الأمين العام ليس في وضع يمكنه في هذه المرحلة من تقديم توصيات عن كيفية إضافة موارد إضافية في حدود 5 ملايين دولار إلى حساب التنمية. |
El Relator Especial, como tal, estará en posición de formular recomendaciones más precisas sobre la base de las actividades y las tendencias que vaya determinando a lo largo de su primer año como titular del mandato. | UN | وعليه، سيكون المقرر الخاص في موقف يمكنه من تقديم توصيات مفصلة أكثر استناداً إلى الأنشطة والاتجاهات التي سيحددها في أثناء السنة الأولى بصفته مكلفاً بالولاية. |
En las próximas dos semanas aproximadamente espero encontrarme en condiciones de formular recomendaciones al Consejo de Seguridad en relación con el futuro de la UNOMIG y con los aspectos políticos del papel de las Naciones Unidas en los intentos por poner fin al conflicto en Abjasia. | UN | وفي غضون اﻷسبوعين القادمين أو نحو ذلك آمل أن أكون في وضع يمكنني من تقديم توصيات إلى مجلس اﻷمن فيما يتعلق بكل من مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا والجوانب السياسية لدور اﻷمم المتحدة في محاولتها إنهاء الصراع في أبخازيا. |
En vista de lo expuesto, la Comisión no está en condiciones en este momento de formular recomendaciones sobre los cambios propuestos en la dotación de personal. Éstos se deberán examinar en el contexto de los resultados, opciones y propuestas que se presentarán en relación con el estudio sobre la regionalización. | UN | وفي ضوء ما سبق، فإن اللجنة ليست في مركز يمكنها في هذا الوقت من تقديم توصيات بخصوص التغييرات المقترحة في الملاك الوظيفي؛ حيث يتعين النظر فيها في سياق النتائج والخيارات والمقترحات التي ستُقدم في إطار دراسة الهيكلة الإقليمية. |
En el contexto más general de la transición de Indonesia hacia un sistema democrático, la Comisión estará en condiciones de formular recomendaciones sobre el funcionamiento de sus instituciones. | UN | وفيما يتعلق بالسياق الأعم لانتقال إندونيسيا إلى الديمقراطية، ستتمكن اللجنة من تقديم توصيات بشأن أداء مؤسساتها(). |
Estoy convencido de que en un futuro no muy lejano podremos hacer recomendaciones a la Asamblea. | UN | آمل أن نتمكن من تقديم توصيات للجمعية في المستقبل القريب. |
Esperamos que el Comité Permanente entre Organismos pueda hacer recomendaciones sobre estas cuestiones en el informe que presente al Consejo Econó-mico y Social en el período de sesiones del año próximo. | UN | ونأمل أن تتمكن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من تقديم توصيات حول هذه القضايا في تقريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في العام المقبل. |
Recordando que, de conformidad con el apartado a) del párrafo 1 de la decisión 123, las reclamaciones superpuestas relativas a pérdidas sufridas por sociedades kuwaitíes deben agruparse a fin de permitir que los Grupos de Comisionados de la categoría " E4 " formulen recomendaciones acerca de la indemnización de las pérdidas sufridas por esas sociedades, | UN | وإذ يشير إلى أنه عملاً بالفقرة 1(أ) من المقرر 123، يتعين تجميع المطالبات المتداخلة المتعلقة بالخسائر التي تكبدتها الشركات الكويتية وذلك من أجل تمكين فريقي المفوضين المعنيين بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " من تقديم توصيات بشأن دفع التعويضات عن الخسائر التي تكبدتها هذه الشركات، |
Recordando que, de conformidad con el apartado a) del párrafo 1 de la decisión 123, las reclamaciones superpuestas relativas a pérdidas sufridas por sociedades kuwaitíes deben agruparse a fin de permitir que los Grupos de Comisionados de la categoría " E4 " formulen recomendaciones acerca de la indemnización de las pérdidas sufridas por esas sociedades, | UN | وإذ يشير إلى أنه عملاً بالفقرة 1(أ) من المقرر 123، يتعين تجميع المطالبات المتداخلة المتعلقة بالخسائر التي تكبدتها الشركات الكويتية لتمكين أفرقة المفوضين المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " من تقديم توصيات بشأن دفع التعويضات عن الخسائر التي تكبدتها هذه الشركات، |
Declaró, además, que había sugerido que el examen de la suficiencia de las reservas operacionales se aplazara hasta el bienio siguiente, momento en el cual la mayor experiencia de la UNOPS en la gestión de los riesgos financieros y la disponibilidad de datos más fiables contribuirían a reforzar la capacidad para formular recomendaciones fundadas. | UN | وقال أيضا بأنه كان قد اقترح أن يؤجل استعراض كفاية مستوى الاحتياطي التشغيلي حتى فترة السنتين المقبلة، أي حين تبلغ تجربة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في ميدان إدارة الأخطار المالية ووثوقية البيانات حدا يمكن من تقديم توصيات سليمة. |
Por consiguiente, es lamentable que esa Comisión no haya podido recomendar una manera práctica para llevar a cabo su examen de las solicitudes de exención de manera oportuna cuando no se encuentre en un período de sesiones. | UN | ولذا فإن من المؤسف أن تلك اللجنة لم تتمكن من تقديم توصيات بصدد الوسائل العملية التي تمكنها من النظر في طلبات الإعفاء في الوقت المناسب خارج مواعيد دوراتها. |
En esos párrafos se detallan una serie de solicitudes, incluida la de que el Secretario General presente un informe a la Comisión Consultiva a más tardar para el 1º de julio de 1993 de modo que ésta pueda presentar recomendaciones detalladas sobre la financiación total de la ONUMOZ. | UN | وقد تضمنت تلك الفقرات عددا من الطلبات، بينها طلب تقديم تقرير من اﻷمين العام الى اللجنة الاستشارية بحلول ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، وذلك لتمكين اللجنة من تقديم توصيات تفصيلية بشأن التمويل الكلي لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |