En consecuencia, hubo que modificar el calendario que las partes habían aceptado, que se describía en el párrafo 20 de mi informe anterior. | UN | ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق. |
Así pues, ya se ha logrado controlar el brote de cólera a que hice referencia en el párrafo 41 de mi informe anterior. | UN | ونتيجة لذلك، تمت السيطرة اﻵن على تفشي الكوليرا المشار إليه في الفقرة ٤١ من تقريري السابق. |
La Secretaría ha recibido observaciones de los Estados Unidos de América con respecto al acuerdo sobre la protección proporcionada por la fuerza multinacional a que se hace referencia en el párrafo 21 de mi informe anterior. | UN | وتلقت الأمانة العامة من الولايات المتحدة الأمريكية تعليقات على الاتفاق المتعلق بالحماية التي توفرها القوة المتعددة الجنسيات المشار إليه في الفقرة 21 من تقريري السابق. |
Dado que no existe un marco nuevo, mi Enviado Personal mantendrá las modalidades establecidas de sus actividades, que incluyen las enunciadas en el párrafo 120 de mi informe anterior. | UN | 104 - وفي غياب إطار عمل جديد، سيواصل مبعوثي الشخصي العمل وفق نمط أنشطته الاعتيادي، بما فيها تلك الواردة في الفقرة 120 من تقريري السابق. |
Si la situación de seguridad no mejora considerablemente, las Naciones Unidas seguirán incluyendo en todos los planes y actividades las medidas especiales enumeradas en el párrafo 84 de mi último informe. | UN | 6 - وفي ضوء عدم وجود أي تحسن ملحوظ في الحالة الأمنية العامة، يجب أن تواصل الأمم المتحدة إدماج التدابير الخاصة المحددة في الفقرة 84 من تقريري السابق في جميع خططها وأنشطتها. |
Es importante que se pongan en marcha de manera completa e inmediata los mecanismos destinados a hacer frente a la situación, como se indica en el párrafo 121 de mi informe anterior. | UN | ومن المهم إعمال الآليات الكفيلة بمعالجة هذا الوضع، على النحو المتوخى في الفقرة 121 من تقريري السابق المقدَّم إلى مجلس الأمن، بشكل كامل وفوري. |
Corrijo y redacto esa parte de mi informe anterior | Open Subtitles | ألغيت ومسحت هذا الجزء من تقريري السابق. |
Esto corresponde más o menos a la opción sugerida en el párrafo 30 de mi informe anterior (S/25140). | UN | ويتطابق هذا تقريبا مع الخيار باء المقترح في الفقرة ٠٣ من تقريري السابق )S/25140(. |
14. Las medidas preparatorias y el calendario para la iniciación del proceso de inscripción e identificación se describieron en los párrafos 17 a 22 de mi informe anterior. | UN | ١٤ - ويرد في الفقرات من ١٧ الى ٢٢ من تقريري السابق وصف للتدابير التحضيرية والجدول الزمني لبدء عملية التسجيل وتحديد الهوية. |
Como se describía en los párrafos 4 y 5 de mi informe anterior, ese conjunto de medidas, que las Naciones Unidas presentaron a ambas partes, y a Argelia y Mauritania, a mediados de octubre de 1998, tenía por objeto avanzar en la puesta en práctica del Plan de Arreglo. | UN | وكما هو مُبيﱠن في الفقرتين ٤ و ٥ من تقريري السابق تهدف هذه المجموعة، التي قدمتها اﻷمم المتحدة إلى الطرفين وإلى الجزائر وموريتانيا في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، إلى المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية. |
A este respecto, deseo reiterar las observaciones que hice en los párrafos 36 a 38 de mi informe anterior (S/2001/45). | UN | وفي هذا الصدد، أود تأكيد الملاحظات الواردة في الفقرات 36 إلى 38 من تقريري السابق (S/2001/45). |
En el párrafo 26 de mi informe anterior, señalé que la creación de las condiciones de seguridad necesarias para que las Naciones Unidas pudiesen actuar en el Iraq sería un proceso largo y caro. | UN | 68 - وذكرت في الفقرة 26 من تقريري السابق أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق يتطلب وقتا طويلا وتكاليف باهظة. |
Los supuestos enunciados en el párrafo 20 de mi informe anterior siguen siendo un fundamento importante para determinar las necesidades financieras y de dotación de personal. | UN | 19 - ولا تزال الافتراضات المبيَّنة في الفقرة 20 من تقريري السابق تشكل أساسا هاما لتحديد الاحتياجات من الموظفين والاحتياجات المالية. |
En el párrafo 21 de mi informe anterior se decía que, en ese momento no se podían hacer suposiciones en relación con los costos de proveer una sala de juicios, un centro de detención o el espacio de oficinas para el personal. | UN | 21 - وقد ورد في الفقرة 21 من تقريري السابق أنه كان من المتعذر في ذلك الوقت إجراء أي افتراضات للتكاليف المترتبة على توفير قاعة جلسات أو مرفق احتجاز أو مقار لمكاتب الموظفين. |
Las investigaciones de la FPNUL confirmaron los hechos preliminares de los incidentes, descritos en los párrafos 11 y 12 de mi informe anterior (S/2012/124). | UN | وأعادت التحقيقات التي أجرتها القوة تأكيد الوقائع الأولية للحوادث كما نصت عليها الفقرتان 11 و 12 من تقريري السابق (S/2012/124). |
7. En el párrafo 23 de mi informe anterior (S/1994/1002), informé al Consejo de Seguridad sobre la situación relativa a la financiación por concepto de asistencia técnica para el proceso electoral y al Fondo Fiduciario de Asistencia a los Partidos Políticos Inscritos. | UN | ٧ - وفي الفقرة ٢٣ من تقريري السابق (S/1994/1002) أبلغت مجلس اﻷمن بالحالة فيما يتعلق بتمويل المساعدة التقنية لعملية الانتخابات والصندوق الاستئماني لمساعدة اﻷحزاب السياسية المسجلة. |
10. En el párrafo 26 de mi informe anterior (S/1994/1002), hice hincapié en que la forma más eficaz de aumentar la credibilidad de las elecciones era garantizando que los propios partidos políticos de Mozambique participaran ampliamente en el proceso de la observación de las elecciones. | UN | ٠١ - وفي الفقرة ٦٢ من تقريري السابق S/1994/1002)(، أكدت أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز مصداقية الانتخابات ضمان مشاركة اﻷحزاب السياسية الموزامبيقية ذاتها في عملية مراقبة الانتخابات، على نطاق واسع. |
Como recordé en el párrafo 34 c) de mi informe anterior (S/1995/730), la protección de los derechos humanos exigirá que la ONURC supervise las operaciones de la policía croata en las partes de Croacia en que sigue habiendo una comunidad serbia minoritaria. | UN | وكما أشرت الى ذلك في الفقرة ٣٤ )ج( من تقريري السابق (S/1995/730)، فإن المهمة المتعلقة بحقوق الانسان ستتطلب من أنكرو رصد أنشطة الشرطة الكرواتية في اﻷجزاء التي لا تزال فيها تجمعات من اﻷقلية الصربية في كرواتيا. |
A pesar de las diversas dificultades indicadas en el párrafo 50 de mi informe anterior (S/2010/512), la MONUSCO siguió aplicando su política de condicionalidad con respecto a la prestación de apoyo a las FARDC de conformidad con los principios que había establecido al respecto. | UN | 43 - واصلت البعثة تنفيذ سياستها الاشتراطية فيما يتعلق بتوفير الدعم للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تمشيا مع الإجراءات التي وضعتها، وذلك على الرغم من عدد من التحديات التي ورد بيانها في الفقرة 50 من تقريري السابق (S/2010/512). |
En el párrafo 6 de mi último informe señalé que, el 21 de diciembre de 2007, los representantes de las Naciones Unidas y de los Países Bajos firmaron el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Reino de los Países Bajos relativo a la sede del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | 4 - أشرت في الفقرة 6 من تقريري السابق إلى أنّ ممثلـَين عن الأمم المتحدة وهولندا وقّعا، في 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ومملكة هولندا بشأن مقر المحكمة الخاصة للبنان. |
Con referencia al párrafo 5 de la resolución 1337 (2001), la presencia de las autoridades libanesas en el sur, incluyendo las fuerzas armadas, ha continuado siendo básicamente la misma que se describe en el párrafo 7 de mi último informe. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 5 من القرار 1337 (2001)، فإن وجود السلطات اللبنانية في الجنوب، بما في ذلك القوات المسلحة، ما زال كما هو حسب المذكور في الفقرة 7 من تقريري السابق دون أي تغيير أساسي. |