Esas actividades prepararían el terreno para el empleo de la telemedicina y otras técnicas de gestión de los desastres. | UN | ومن شأن هذه الأنشطة أن تمهد السبيل لاستخدام التطبيب عن بعد وغيره من تقنيات إدارة الكوارث. |
ya que muchas tecnologías nuevas habían aparecido en los 25 años desde la última vez que lo vi. Primero, habían muchas nuevas técnicas de manufactura, | TED | لأن الكثير من التقنيات قد ظهرت خلال الـ 25 عام منذ أن بحثت الأمر أولا، توجد العديد من تقنيات التصنيع الجديدة |
Pero vamos a necesitar algo más que técnicas de maquillaje para probarlo. | Open Subtitles | ولكن سوف يأخذ أكثر من من تقنيات مكياج لاثبات ذلك |
Muchos países en desarrollo carecen de suficiente información sobre sus recursos a pesar de la existencia de una gran variedad de técnicas de evaluación. | UN | ويفتقر العديد من البلدان النامية الى البيانات الكافية عن الموارد على الرغم من توفر مجموعة كبيرة من تقنيات التقدير. |
Dicho Programa representa la utilización de técnicas modernas y avanzadas de verificación para una mayor consolidación de la confianza en el futuro. | UN | والبرنامج يمثل الاستفادة من تقنيات التحقق العصرية المتقدمة لتحسين بناء الثقة مستقبلا. |
36. Se sugirió que, en lo sucesivo, el Comité centrara su atención en aplicaciones concretas de las técnicas de teleobservación, por ejemplo, en los sectores de ordenación de tierras y pronósticos hidrológicos. | UN | ٦٣ - واقترح أن تركز اللجنة انتباهها في المستقبل على تطبيقات محددة من تقنيات الاستشعار من بعد، ومن ذلك مثلا مجال إدارة اﻷراضي والتنبؤات في مجال الهيدرولوجيا. |
Pueden adoptarse diversas técnicas de control de calidad. | UN | ويمكن استخدام عدد من تقنيات ضبط النوعية. |
Se esperaba que el horno facilitara la utilización de varias técnicas de cultivo de cristales a bordo de la Estación Espacial Internacional. | UN | ومن المتوقع أن يدعم هذا الفرن العديد من تقنيات نمو البلورات على متن المحطة الفضائية الدولية. |
También se usan cuestionarios, entrevistas u otras técnicas de evaluación para evaluar luego en qué medida las aptitudes y los conocimientos nuevos se aplican en el trabajo. | UN | كما تستخدم الاستبيانات والمقابلات وغيرهما من تقنيات التقييم في وقت لاحق لتقييم مدى تطبيق المهارات والمعارف في العمل. |
Los organismos de seguridad e inteligencia podrán utilizar varias técnicas de investigación que se recogen en la ley. | UN | تملك الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين والأمن والاستخبارات مجموعة من تقنيات التحقيق الخاصة التي تضعها التشريعات بتصرفها. |
Prácticamente todas las medidas que de un modo u otro simplifican las formalidades o aumentan la transparencia incorporan las técnicas de las TIC. | UN | ولا يكاد يخلو أي تدبير يبسِّط الإجراءات أو يعزز الشفافية بشكل أو آخر من تقنيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se utilizarán distintas técnicas de recopilación de datos para que la tarea de responder al censo sea menos onerosa. | UN | وستُستَخدم مجموعة متنوعة من تقنيات جمع البيانات لجعل الاستجابة للتعداد أقل عبئا. |
43. Los Estados han utilizado diversas técnicas de marcación de armas de fuego. | UN | 43- وقد استخدمت الدول مجموعة متنوعة من تقنيات وسم الأسلحة النارية. |
Y si no comparte, uno es en realidad parte del problema, porque aumenta la probabilidad de que otras personas se vean afectadas por las mismas técnicas de ataque. | TED | وإذا كنت لم تَتَشارك، فأنت في الواقع جزء من المشكلة، لأنك تزيد احتمالات إمكانية تأثر الآخرين من تقنيات الهجوم نفسه. |
Todos esos indicadores se utilizarían en el contexto de técnicas integradas para entender mejor cómo predecir períodos de sequía en la región árabe; | UN | وينبغي استخدام كل هذه المؤشرات كجزء من تقنيات متكاملة لتحقيق فهم أفضل لكيفية التنبؤ بحالات الجفاف في المنطقة العربية؛ |
. En el campo de las investigaciones sería útil probar una variedad de técnicas de extrapolación pera no sería útil publicar una serie de distintas cifras preliminares. | UN | وفي أحد أساليب البحث تفيد جدا تجربة تشكيلة من تقنيات الاستقراء، ولكنها لن تكون مفيدة في نشر سلسلة من اﻷرقام التمهيدية البديلة. |
No debe interpretarse el artículo 7 en el sentido de que prescribe efectos jurídicos imperativos para la utilización de ciertos tipos de técnicas de firma, o de que limita la utilización de tecnología a las técnicas que, según se haya determinado, satisfacen los requisitos de fiabilidad del artículo 6. | UN | ولا ينبغي تفسير المادة 7 بطريقة تقرر آثارا قانونية الزامية لاستخدام أنواع معينة من تقنيات التوقيع، أو تحصر استخدام التكنولوجيا في التقنيات التي يقرر أنها تفي بمقتضيات الموثوقية الواردة في المادة 6. |
Un elemento importante del proceso de integración será la creación y el mantenimiento de bases de datos sectoriales compatibles y la aplicación de las técnicas de intercambio electrónico de datos. | UN | وسيكون أحد العناصر الهامة في عملية التكامل تطوير واستيفاء قواعد بيانات قطاعية قابلة للربط والاستفادة من تقنيات التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Un elemento importante del proceso de integración será la creación y el mantenimiento de bases de datos sectoriales compatibles y la aplicación de las técnicas de intercambio electrónico de datos. | UN | وسيكون أحد العناصر الهامة في عملية التكامل تطوير واستيفاء قواعد بيانات قطاعية قابلة للربط والاستفادة من تقنيات التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
7. Debería examinarse la posibilidad de utilizar una técnica de indización sencilla en la evaluación de los resultados obtenidos mediante el segundo cuestionario. | UN | ٧ - النظر في إمكانية استخدام نوع مبسط من تقنيات الفهرسة في تقييم نتائج الاستبيان الثاني. |
Además, la iniciativa está dirigida a aplicar las técnicas del aprendizaje electrónico y alentar las asociaciones del sector privado. | UN | زيادة على ذلك، تهدف المبادرة إلى الاستفادة من تقنيات التعلم الإلكتروني وتشجيع مشاركات القطاع الخاص. |
Es preciso fomentar la utilización de tecnologías de producción y otras técnicas agrícolas ecológicas con consecuencias poco perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وينبغي تعزيز تكنولوجيات الإنتاج العضوي وغيرها من تقنيات الزراعة ذات الآثار البيئية القليلة. |