"من تكثيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensificar
        
    • de la intensificación
        
    • redoblar
        
    • intensificación de
        
    • intensificarse
        
    • intensificando
        
    • de intensificación
        
    • más la
        
    • potenciar
        
    Si el personal de todas las categorías ha de participar en la gestión de la Organización, es necesario intensificar el diálogo. UN وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار.
    Por lo tanto, las conclusiones del Grupo de Trabajo fueron muy precisas y designaban cuatro esferas en las que habría que intensificar especialmente los esfuerzos. UN ولهذا فإن استنتاجات الفريق العامل كانت دقيقة جدا. وحددت أربعة مجالات لا بد من تكثيف الجهود فيها بوجه خاص.
    Cuba confía que en 1998 el Comité de Información pueda intensificar sus trascendentes labores. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن تتمكن اللجنة في عام ١٩٩٨ من تكثيف جهودها الطموحة.
    " Obtener más alimentos de las tierras ya existentes " es el desafío, que hace de la intensificación de la agricultura un imperativo que reviste una importancia crítica. UN ويتمثل التحدي في زيادة الإنتاجية الغذائية للأراضي الموجودة، وهو ما يجعل من تكثيف الزراعة ضرورة حتمية.
    A efectos de lograr resultados apreciables y mensurables es necesario redoblar los esfuerzos por reducir la demanda en los cinco próximos años. UN ولا بد من تكثيف الجهود الرامية إلى تقليص الطلب، على مدى السنوات الخمس القادمة، من أجل تحقيق نتائج هامة وقابلة للقياس.
    Este reconocimiento ha posibilitado la intensificación de los esfuerzos por asistir a los sectores sociales y a los segmentos más pobres de la población. UN فهذا الاعتراف هو الذي مكّن من تكثيف الجهود لمساعدة القطاعات الاجتماعية وأشد السكان فقرا.
    Deben intensificarse los esfuerzos tendientes a ampliar la base de donantes. UN ولا بد اﻵن من تكثيف الجهود الرامية الى توسيع قاعدة المانحين.
    Es importante que los principios consagrados en ambos instrumentos se respeten en los territorios palestinos y es necesario intensificar los esfuerzos para garantizar su plena aplicación. UN إن المبادئ المكرّسة في هاتين الوثيقتين تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية، ولا بد من تكثيف الجهود ﻹعمالها على أكمل وجه.
    Los países en desarrollo deben intensificar ulteriormente la cooperación Sur-Sur sobre la base del principio de autosuficiencia colectiva. UN كما أن على البلدان النامية أن تقوم بمزيد من تكثيف تعاون الجنوب والجنوب، استنادا إلى مبدأ الاعتماد على الذات.
    Hay que intensificar los esfuerzos por fomentar la capacidad de los directores. UN ولا بد من تكثيف الجهود لتعزيز قدرات المديرين.
    Se deben intensificar los contactos y la coordinación entre las partes, en todos los niveles. UN ولا بد من تكثيف الاتصالات والتنسيق بين الطرفين على جميع الصعد.
    También es necesario intensificar la cooperación económica con las regiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso mediante la puesta en común de recursos. UN ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد.
    También es necesario intensificar la cooperación económica con las regiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso mediante la puesta en común de recursos. UN ولا بد كذلك من تكثيف التعاون الاقتصادي داخل مناطق هذه الدول، بما في ذلك عن طريق تجميع الموارد.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos en este sentido. UN ولا بد لنا من تكثيف جهودنا المبذولة في ذلك الصدد.
    La cuestión había cobrado especial relevancia a raíz de la intensificación y diversificación actuales de las actividades espaciales. UN وقد أصبحت تلك المسألة بالغة الأهمية بالنظر إلى ما تشهده الأنشطة الفضائية حالياً من تكثيف وتنويع.
    En un momento en que estamos a punto de celebrar el cincuentenario de las Naciones Unidas, no hay tarea más urgente que la de la intensificación de nuestros esfuerzos para las reformas que den a nuestra Organización el segundo aliento que necesita. UN وفي الوقت الذي نستعد فيه للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، لا توجد مهمة أكثر إلحاحا من تكثيف جهودنا من أجل اﻹصلاح كي نعطي منظمتنا الدفعة الثانية التي تحتاجها.
    Todo esto forma parte de la intensificación de la construcción de asentamientos por el Gobierno israelí encaminada a fomentar su campaña de colonización en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN ويحدث كل هذا الذي سبق ذكره كجزء من تكثيف بناء المستوطنات من جانب الحكومة اﻹسرائيلية تنفيذا لحملتها المتمثلة في بناء المستعمرات للمستوطنين في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    La acumulación de armas presenta una grave amenaza y es preciso redoblar los esfuerzos con objeto de frenar la corriente de contrabando de armas. UN ويشكل تراكم الأسلحة تهديدا جسيما، ولا بد من تكثيف الجهود لوضع حد نهائي لموجة تهريب الأسلحة.
    Por lo tanto, no es una exageración afirmar que en el siglo XXI nuestros destinos están unidos y que es imprescindible redoblar nuestros esfuerzos para hacer frente a estos peligros universales que amenazan a diario a la humanidad, en especial a la salud, la alimentación y la seguridad. UN وعليه فلا بد من تكثيف جهودنا لمواجهة هذه الأخطار العالمية التي أضحت تهدد الإنسان كل يوم في صحته وغذائه وأمنه.
    Los esfuerzos en curso para luchar contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras también deben intensificarse. UN ولا بد أيضا من تكثيف الجهود المبذولة لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En el futuro, gran parte de los suministros alimentarios se logrará intensificando la agricultura, es decir, aumentando la producción de las tierras. UN إن اﻹمدادات الغذائية ستأتي مستقبلا بدرجة كبيرة من تكثيف الزراعة، أي من زيادة إنتاجية اﻷراضي الحالية.
    El rápido crecimiento de los centros urbanos causa también una mayor demanda de alimentos, con sus consecuencias de intensificación de cultivos y mayor competencia y conflictos entre diversas formas de utilización del agua. UN كما أن النمو السريع للمراكز الحضرية يجلب معه طلبا عاما على المزيد من انتاج اﻷغذية، مع ما ينطوي عليه ذلك من تكثيف في زراعة المحاصيل وزيادة في التنافس والتضارب بين مختلف استعمالات المياه.
    En cuatro ocasiones ha lanzado inclusiones militares para conseguir estos objetivos, lo que ha intensificado aún más la hostilidad serbia. UN وفي أربع مناسبات باشرت بتحرشات عسكرية لتحقيق هذه اﻷهداف مما أدى إلى المزيد من تكثيف العداوة الصربية.
    En el plano organizativo, la FIAPA dispone de una red de polos regionales que le permiten potenciar sus actividades en las zonas de su interés: Mauricio en el Océano Índico, Dakar en África occidental, y Beijing en Asia y el Pacífico. UN وللرابطة على المستوى التنظيمي شبكة من الأقطاب الإقليمية تمكنها من تكثيف أنشطتها في المناطق المستهدفة: هذا الأقطاب توجد في موريشيوس بالنسبة للمحيط الهندي، وداكار بالنسبة لغرب أفريقيا، وبيكين بالنسبة لبلدان آسيا من منطقة المحيط الهادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus