"من تكييف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adaptar
        
    • adaptarse
        
    • de la adaptación
        
    • puedan ajustar
        
    • la adaptación de
        
    • a las particulares
        
    El juez dispone de gran discrecionalidad que le permite adaptar sus decisiones a los casos particulares. UN ويتمتع القاضي بسلطة تقديرية كبيرة تمكنه من تكييف القرارات حسب الحالات الخاصة.
    Tanto los organismos de ayuda bilaterales como los multilaterales deben adaptar sus recursos y programas para hacer frente a las nuevas necesidades. UN ولا بد لوكالات اﻹعانة الثنائية والمتعددة اﻷطراف من تكييف قدراتها وبرامجها لتلبية هذه المتطلبات الجديدة.
    Además, es necesario adaptar las políticas a las diferentes condiciones iniciales en lo que se refiere a tamaño, dotación de recursos y situación geográfica. UN ولا بد كذلك من تكييف السياسات مع الأوضاع الأولية المختلفة للبلدان من حيث حجمها ومواردها الطبيعية وموقعها.
    En nuestra opinión, la Conferencia de Desarme debe también poder adaptarse a sus nuevas tareas, mediante un tratamiento acelerado de los temas relativos a la composición de los miembros. UN وفي رأينا، يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتمكن أيضا من تكييف نفسه مع المهام الجديدة من خلال المعالجة السريعة للمسائل المتصلة بالعضوية.
    La reforma del Consejo de Seguridad es un aspecto importante de la adaptación de las Naciones Unidas para que enfrenten los retos del siglo XXI, pero es sólo un aspecto. UN إن إصلاح مجلس الأمن جانب هام من تكييف الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. لكنه ليس سوى جانب واحد فقط.
    Por lo tanto, debemos adaptar el Consejo de Seguridad a la realidad cambiante de nuestro mundo. UN وعليه، لا بد من تكييف مجلس الأمن كيما يتواءم مع الحقائق المتغيرة في عالمنا.
    Este enfoque permite al Departamento adaptar sus productos y servicios a las necesidades de la Organización. UN ويمكّن هذا النهج الإدارة من تكييف منتجاتها وخدماتها لتلبية احتياجات المنظمة.
    Algunos Estados han terminado ahora de adaptar sus leyes en lo necesario, mientras que otros aún están realizando las enmiendas necesarias. UN وقد فرغت بعض الدول الآن من تكييف القانون حسب مقتضى الحال، بينما تمضي دول أخرى في إدخال التعديلات اللازمة.
    La legislación se debe adaptar para mejorar la cooperación y permitir la extradición de nacionales y la transferencia de procedimientos sin limitaciones. UN ولا بد من تكييف التشريعات لتعزيز التعاون والسماح بتسليم المواطنين ونقل الإجراءات دون قيود.
    Esa cooperación debe permitir a los países en desarrollo adaptar y aplicar sus planes de desarrollo a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن شأن هذا التعاون أن يمكن البلدان النامية من تكييف خططها الإنمائية وتنفيذها بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    315. La colocación en un centro de observación deberá permitir al magistrado a cargo del juicio adaptar la sanción a la personalidad del menor. UN ٥١٣- ومن شأن ايداع القاصر في مركز للملاحظة أن يمكّن القاضي من تكييف العقوبة وفق شخصية الطفل.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Las reservas pueden cumplir una función útil al permitir a los Estados adaptar elementos concretos de sus leyes a esos derechos intrínsecos de cada persona según están enunciados en el Pacto. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Estoy seguro de que las Naciones Unidas serán capaces de adaptarse plenamente a las realidades actuales y de responder adecuadamente a las exigencias y los desafíos globales previsibles del siglo XXI. UN وإنني لواثق من أن اﻷمم المتحدة ستتمكن من تكييف نفسها تماما مع الحقائق الراهنة، وعلى النحو الواجب لتلبية المطالب وللاستجابة للتحديات العالمية المنتظرة في القرن الحادي والعشرين.
    Los gobiernos participantes reconocen que hay diferencias estructurales considerables entre los Estados y que las soluciones deberán adaptarse a sus situaciones particulares. UN إذ تسلم الحكومات المشتركة بوجود خلافات هيكلية ملموسة بين الدول وبأنه لا بد من تكييف الحلول حسب الظروف الخاصة بهذه الدول.
    En vista de que ese estudio habrá de servir como estudio piloto de la OCDE sobre la contratación pública en la región, en la conferencia y el taller se analizaron las experiencias de la adaptación de la metodología de la OCDE seguida en el estudio y las aplicaciones futuras a instrumentos de la OCDE, entre ellos el proyecto de lista guía para incrementar la integridad en la contratación pública. UN ويُراد لهذا البحث أن يكون بمثابة دراسة تجريبية للمنظمة في المنطقة، واستكشف المؤتمر وحلقة العمل، من ثم، الدروس المستفادة من تكييف منهجية المنظمة لكي يستعان بها في إجراء البحث الدراسي المشترك، والاستخدامات المقبلة لصكوك المنظمة، مثل مشروع القائمة المرجعية لتعزيز النـزاهة في الاشتراء العمومي.
    Por consiguiente, el Estado podrá disponer que el nuevo régimen entrará en vigor en un plazo posterior a su promulgación, a fin de que los mercados y sus participantes puedan ajustar sus operaciones al nuevo régimen jurídico. UN وبالتالي، فقد تُقرّر دولة ما أن يبدأ تاريخ نفاذ التشريع الجديد بعد فترة معيّنة من سَنِّه لكي تتمكّن الأسواق والأطراف المشاركة فيها من تكييف معاملاتها مع القواعد الجديدة.
    Los cuestionarios previos al curso, debidamente utilizados, permiten a su encargado ajustarlo a las particulares necesidades educacionales de sus participantes. UN فالاستبيانات السابقة للدورات، عندما تستخدم على الوجه السليم، تمكن المدرب من تكييف الدورة التدريبية مع الاحتياجات التعليمية الخاصة للجمهور المستهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus