El superior que ordena la comisión del crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el subordinado que simplemente ejecuta la orden y comete así un crimen que no habría perpetrado por iniciativa propia. | UN | والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه. |
El Fiscal no debe tener el poder de iniciar investigaciones por iniciativa propia y, por lo tanto, debe suprimirse el artículo 12. | UN | وينبغي للمدعي العام ألا تكون له سلطة لمباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه ، وبالتالي ينبغي حذف المادة ٢١ . |
Además, el Consejo de Administración puede examinar una cuestión de oficio o a instancias de un delegado a la Conferencia Internacional del Trabajo. | UN | أو يجوز لمجلس ادارة منظمة العمل الدولية أن يقدم شكوى من تلقاء نفسه أو بناءً على إلحاح مندوب لدى مؤتمر العمل الدولي. |
Puede intervenir como resultado de denuncias o por propia iniciativa. | UN | ومن حقه التدخل سواء على أثر تلقي الشكاوى أو من تلقاء نفسه. |
Así que este robot es comandado a distancia por Frank. Pero el robot puede averiguar a dónde ir por su cuenta. | TED | هذا الروبوت يستقبل الأوامر عن بُعد بواسطة "فرانك". لكن الروبوت بإمكانه أيضاً تحديد أين يذهب من تلقاء نفسه. |
La Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo se ha inspirado en un instrumento análogo del Reino Unido, pero un órgano de ese país equivalente a la CIO no tiene la facultad de interponer ninguna acción judicial por iniciativa propia. | UN | والمعروف أن مرسوم التمييز بين الجنسين وضع على مثال صك مماثل له في المملكة المتحدة، ولكن الجهاز الذي يماثل لجنة تساوي الفرص ليست له سلطة اتخاذ إجراء قانوني من تلقاء نفسه في ذلك البلد. |
El Ombudsman Parlamentario puede efectuar investigaciones por iniciativa propia, pero también se ocupa de las reclamaciones presentadas por particulares. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يجري تحقيقات من تلقاء نفسه ولكنه ينظر أيضاً في الشكاوى التي يقدمها الأفراد. |
A este respecto, se consideró que el Reglamento no debería dar lugar a duda alguna sobre el derecho de toda parte en un litigio a presentar pruebas periciales por iniciativa propia, independientemente de si el tribunal arbitral designaba o no su propio perito. | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن قواعد التحكيم ينبغي ألا تشكك في حق أي طرف في أن يقدّم من تلقاء نفسه أدلة تستند إلى الخبرة بغض النظر عما إذا كانت هيئة التحكيم قد عينت خبيرا أم لا. |
Durante el período que se examina, realizaron investigaciones preliminares los jefes de oficina, los funcionarios designados por éstos y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, por iniciativa propia o a petición de los jefes de oficina. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أُجريت تحقيقات أولية من جانب رئيس المكتب أو من كلفه بذلك أو مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من تلقاء نفسه أو بناء على طلب من رئيس المكتب. |
Dicho artículo dispone que el Fiscal puede actuar por iniciativa propia en los casos siguientes: | UN | وتنص المادة 15 على أن للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على النحو التالي: |
Además, el fiscal debe estar facultado para iniciar investigaciones de oficio basándose en la información obtenida de cualquier fuente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخول المدعي العام سلطة الشروع في التحقيق من تلقاء نفسه على أساس معلومات يتلقاها من أي مصدر. |
En lugar de ello, sería preferible un sistema que facultara al fiscal para iniciar las actuaciones de oficio. | UN | وهو يفضل أن يؤخذ بدلا من ذلك بنظام يمكﱢن المدعي العام من بدء الملاحقة القضائية من تلقاء نفسه. |
A pesar de ello el juez no inició de oficio los trámites para que las autoridades judiciales competentes investigaran los hechos. | UN | ومع ذلك لم يتخذ القاضي من تلقاء نفسه اﻹجراءات اللازمة لكي تقوم السلطات القضائية المختصة بالتحقيق في تلك الوقائع. |
Además, el PNUFID rara vez formulaba propuestas por propia iniciativa. | UN | وعلاوة على ذلك، نادرا ما قدم البرنامج مقترحات من تلقاء نفسه. |
Y así, cuando veo mi pareja por su cuenta, haciendo algo en que está involucrada, veo a esa persona y por momentos tengo un cambio de percepción, y estoy abierta a los misterios que viven justo a mi lado. | TED | وهكذا، عندما أرى شريكي من تلقاء نفسه أو نفسها ، تفعل شيئا حيث هم مغمورون ، أنظر إلى هذا الشخص وأحصل على لحظات التحول في الإدراك، وأبقى منفتحة على الأسرار التي تعيش بجواري. |
Olviden la misión. ¿Cómo ese pequeño estúpido consiguió una chica por sí mismo? | Open Subtitles | إنسى المهمة، كيف لذاك الفتى أن يصاحب فتاة من تلقاء نفسه |
Eso se debe a que comprendemos que la discriminación no desaparecerá por sí misma. | UN | يرجع ذلك إلى إدراكنا المشترك أن التمييز لا يزول من تلقاء نفسه. |
Por último, su delegación apoya firmemente las disposiciones que se refieren a los poderes de iniciativa propia del Fiscal, que ofrecen garantías suficientes. | UN | وأخيرا فان وفده يؤيد بقوة اﻷحكام الخاصة بسلطة المدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وهي توفر ضمانات كافية . |
El fiscal no debería tener la facultad de iniciar una investigación de motu proprio. | UN | ولا ينبغي أن يكون للمدعي العام اختصاص البدء في التحقيقات من تلقاء نفسه. |
Y créeme, cuando dejes de tratar de forzar la solución, sucederá por sí solo. | Open Subtitles | وصدقيني، عندما تتوقفي عن محاولة فرض الحل سوف يحدث من تلقاء نفسه |
Igualmente el juez está obligado a poner fin a una detención que ya no esté justificada o sea necesaria, sea por solicitud del sospechoso o por su propia iniciativa. | UN | كذلك يلتزم القاضي بوضع حد للاحتجاز الذي لم يعد هناك مبرراً أو ضرورة له، إما بناء على طلب المتهم أو من تلقاء نفسه. |
Cuando esa persona comparece espontáneamente acompañada de su abogado se la interroga en presencia de éste. | UN | فإذا حضر ذلك الشخص من تلقاء نفسه ومعه محاميه، استُجوب بحضور هذا الأخير. |
El problema radica en que cada soldado actúa por cuenta propia. | UN | " والمشكلة تتمثل في أن كل جندي يتصرف من تلقاء نفسه. |
Debe resolverse por voluntad propia. | Open Subtitles | ينبغي أن يتم حلّه من تلقاء نفسه بناءً على اختياره |
b) El Iraq indica que el primer empleado nunca fue detenido, sino que permaneció en Kuwait hasta el 28 de agosto por propia voluntad y que posteriormente regresó a su trabajo en los Estados Unidos el 1º de septiembre de 1990, vía Jordania. | UN | (ب) يفيد العراق بأن الموظف الأول لم يكن محتجزا في أي وقت من الأوقات ولكنه بقي بالكويت حتى 28 آب/أغسطس من تلقاء نفسه وعاد بعد ذلك إلى عمله بالولايات المتحدة في 1 أيلول/سبتمبر 1990 عن طريق الأردن. |
Logra que el enemigo se aproxime por decisión propia. | Open Subtitles | ..إجعل العدو يقترب من تلقاء نفسه |