Las consecuencias del devastador terremoto y tsunami dominaron la labor del OIEA durante gran parte de ese año. | UN | وقد هيمنت توابع الزلزال والتسونامي المدمّرين على أعمال الوكالة خلال قسم كبير من تلك السنة. |
Finalmente terminaron realizándose en el segundo trimestre de ese año. | UN | وفي نهاية المطاف نظمت في الربع الثاني من تلك السنة. |
En el segundo semestre de ese año comenzarán probablemente otros tres juicios con un solo acusado. | UN | ويمكن أن تبدأ حوالي ست محاكمات لمتهمين فرادى في النصف الثاني من تلك السنة. |
1. El examen a fondo se llevó a cabo de enero a septiembre de 1996 e incluyó una visita a Helsinki del 29 de enero al 2 de febrero del mismo año. | UN | ملخص)١( ١- أجري الاستعراض المتعمق في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير الى أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وشمل زيارة لهلسنكي من ٩٢ كانون الثاني/يناير الى ٢ شباط/فبراير من تلك السنة. |
Belice también lo hizo en enero de ese mismo año e introdujo legislación para aplicar la Convención de Ottawa. | UN | وأُعلنت بليز، من جانبها، منطقة خالية من الألغام في كانون الثاني/يناير من تلك السنة وسنّت تشريعا لتنفيذ اتفاقية أوتاوا. |
El Centro inició sus operaciones a mediados de 2003 y fue inaugurado oficialmente en noviembre de ese año. | UN | وبدأ المركز العمل في منتصف عام 2003 وافتتح رسميا في تشرين الثاني/نوفمبر من تلك السنة. |
Hasta el Vietcong dejó de usarlos en Septiembre de ese año. | Open Subtitles | حتى توقف فيتكونج عن إستعمالهم في سبتمبر من تلك السنة |
Y para cerca del Otoño de ese año, teníamos todas trabajando acerca de los que necesitábamos en el equipo técnico, cuales serían los términos que la venta iba a tener, adonde apuntaba el precio principal, y nosotros | Open Subtitles | وبحلول فصل الخريف من تلك السنة كانت كل التحضيرات جاهزة والتي يحتاجها الفريق الفني |
Y va a estar muy enferma cada día de ese año. | Open Subtitles | وسوف تعاني من هذا المرض في كل يوم من تلك السنة |
266. Noruega ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño el 8 de enero de 1991, que entró en vigor para el país el 7 de febrero de ese año. | UN | ٦٦٢- وقد صدقت النرويج على اتفاقية حقوق الطفل في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، وبدأ نفاذها في ٧ شباط/فبراير من تلك السنة. |
En marzo de ese año se terminó la primera represa de Santa Elena. | UN | وفي آذار/مارس من تلك السنة انتهى العمل في أول سد بري في سانت هيلانة. |
El Acuerdo Marco de la OUA fue aprobado por su Órgano Central en diciembre de 1998 y, por lo tanto, es aplicable a los enfrentamientos sucedidos en mayo y junio de ese año. | UN | فلقد أيد الجهاز المركزي الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وبالتالي يكون قد تناول الصدامات التي وقعت في أيار/ مايو وحزيران/يونيه من تلك السنة. |
La desaceleración en los Estados Unidos en la segunda mitad de 2000 fue extraordinaria: el crecimiento del PIB cayó del 5,6% en el segundo trimestre de ese año a 1% en el cuarto trimestre. | UN | وتميز التباطؤ في الولايات المتحدة في النصف الثاني من سنة 2000 بطابعه غير العادي: فقد انخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي من 5.6 في المائة في الفصل الثاني من تلك السنة إلى 1 في المائة في الفصل الرابع. |
Los votos así retirados podrán reasignarse a otro Miembro exportador o importador del Comité Ejecutivo, según el caso, pero no podrán retirarse a este otro Miembro durante el resto de ese año cacaotero. | UN | ويجوز نقل الأصوات المسحوبة على هذا النحو إلى عضو آخر مصدر أو مستورد في اللجنة التنفيذية، حسب الاقتضاء، ولكن لا يجوز سحبها من هذا العضو فيما تبقى من تلك السنة الكاكاوية. |
La Comisión Church había presentado su célebre informe sobre los planes de asesinato contra dirigentes de Cuba y otros países el 20 de noviembre de ese año. | UN | وكانت لجنة تشريش قد قدمت تقريرها المشهور عن خطط اغتيال حكام كوبا وبلدان أخرى في 20 تشرين الثاني/نوفمبر من تلك السنة. |
Nuestro plan nacional fue presentado a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en noviembre de ese año. | UN | وقد قدمت خطتنا الوطنية إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر من تلك السنة. |
iii) El subsidio de educación será pagadero a partir del año académico siguiente al quinto cumpleaños del hijo, o en el que el hijo complete su quinto año de vida, siempre y cuando ello ocurra en el primer trimestre de ese año académico; | UN | `3` تُدفع منحة الدراسة بدءا من السنة الدراسية التي تعقب سن الولد الخامسة، أو التي يستكمل فيها الولد سنه الخامسة، شريطة أن يبلغ الولد عمر الخامسة في الدورة الأولى من تلك السنة الدراسية؛ |
En virtud de la Ley General que había promulgado la Dieta el 13 de junio de 1997 y que había entrado en vigor el 20 de julio del mismo año se habían suprimido 35 sistemas de exenciones previstos en 20 leyes. | UN | وقال إنه قد تم إلغاء خمسة وثلاثين نظاماً كانت قائمة بموجب عشرين قانوناً، وذلك بفضل القانون الجامع الذي أقره مجلس الديت في ٣١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ وأصبح نافذاً في ٠٢ تموز/يوليه من تلك السنة. |
Concretamente, las Naciones Unidas pueden descansar sobre cimientos financieros medianamente estables si todos pagamos nuestras contribuciones al presupuesto ordinario de cada año para fines de enero de ese mismo año. | UN | وعلى وجه التحديد، تستطيع اﻷمم المتحدة أن تعتمد على أسس تمويل ثابتة نسبيا إذا دفع كل منا اشتراكاته في الميزانية العادية لكل سنة بحلول نهاية كانون الثاني/يناير من تلك السنة. |
Si comprimes todo el tiempo desde el Big Bang, el nacimiento explosivo del universo, en un solo año terrestre, mil millones de años son como un mes de este año. | Open Subtitles | إذا استطعنا ضغط كل الزمن منذُ الإنفجار العظيم الولادةُ الإنفجارية للكون إلى سنةٍ أرضيةٍ واحدة تُعادلُ المليار سنة شهراً واحداً من تلك السنة |
En el caso del período de sesiones de julio, el Comité decide que la información adicional se presente a más tardar el 30 de marzo del año en cuestión. | UN | وفي حالة دورة تموز/يوليه، قررت اللجنة أن تقدم المعلومات اﻹضافية بحلول ٣٠ آذار/ مارس من تلك السنة. |
Así pues, la práctica de la Secretaría ha sido la de excluir las cuotas que un Estado Miembro debe pagar por un determinado año al calcular los pagos atrasados en cualquier fecha de dicho año. | UN | وهكذا درجت ممارسة الأمانة العامة على استبعاد مبلغ الاشتراكات المستحقة من الدولة العضو عن سنة معينة في تحديد المتأخرات في الدفع في أي تاريخ من تلك السنة. |