| En general, la mayor parte de los riesgos inmediatos para la población guardan relación con los accidentes de transporte y los efectos insalubres de la contaminación atmosférica. | UN | وبشكل عام، فإن المخاطر المباشرة على العامة ترتبط غالبا بحوادث النقل، واﻵثار الضارة بالصحة من تلوث الهواء. |
| La aprobación de métodos armonizados y los formularios de presentación de informes utilizados en los actuales programas internacionales de vigilancia aumentarán las posibilidades de los países de cooperar en la formulación y aplicación de estrategias eficaces y económicas de reducción de la contaminación atmosférica. | UN | وسيؤدي اعتماد أساليب منسقة وصيغ للإبلاغ تستعمل في برامج الرصد الدولي الجارية إلى تعزيز إمكانية تعاون البلدان في مجال وضع وتنفيذ استراتيجيات تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة تؤدي إلى الحد من تلوث الهواء. |
| Perspectiva general de las políticas de reducción de la contaminación atmosférica y de su aplicación | UN | 1 - نظرة عامة شاملة على سياسات الحد من تلوث الهواء وتنفيذ هذه السياسات |
| Muchos países que experimentan un rápido proceso de crecimiento económico y urbanización registran también un aumento del nivel de la contaminación del aire y del agua, lo que repercute cada vez más en la salud. | UN | كما يشهد العديد من البلدان التي تمر في مرحلة نمو اقتصادي وتحضر سريعين، مستويات متزايــدة من تلوث الهواء والميـــاه، مع ما يترتب على ذلك من تراكم لﻵثار على الصحة البشرية. |
| Numerosos países que experimentan un rápido proceso de urbanización y crecimiento económico también registran un aumento del nivel de la contaminación del aire y del agua, lo que aumenta los efectos sobre la salud humana. | UN | كما يشهد العديد من البلدان التي تمر في مرحلة نمو اقتصادي وتحضر سريعين، مستويات متزايدة من تلوث الهواء والمياه، مع ما يترتب على ذلك من تراكم لﻵثار على الصحة البشرية. |
| Por lo tanto, sería aconsejable que en los nuevos reglamentos se exigiera la instalación de dispositivos de control de la contaminación atmosférica en algunos incineradores y plantas, algo que les resultará costoso. | UN | وعليه فقد تتطلب الضوابط التنظيمية الجديدة تركيب أجهزة للحد من تلوث الهواء في بعض المرمدات والمصانع، وهذا سيكون أمراً مكلفاً لها. |
| Por lo tanto, sería aconsejable que en los nuevos reglamentos se exigiera la instalación de dispositivos de control de la contaminación atmosférica en algunos incineradores y plantas, algo que les resultará costoso. | UN | وعليه فقد تتطلب الضوابط التنظيمية الجديدة تركيب أجهزة للحد من تلوث الهواء في بعض المرمدات والمصانع، وهذا سيكون أمراً مكلفاً لها. |
| Por lo tanto, sería aconsejable que en los nuevos reglamentos se exigiera la instalación de dispositivos de control de la contaminación atmosférica en algunos incineradores y plantas, algo que les resultará costoso. | UN | وعليه فقد تتطلب الضوابط التنظيمية الجديدة تركيب أجهزة للحد من تلوث الهواء في بعض المرمدات والمصانع، وهذا سيكون أمراً مكلفاً لها. |
| El 2 de febrero de 2011 el Parlamento de Mongolia aprobó la Ley de reducción de la contaminación atmosférica en la capital del país. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2011، اعتمد برلمان منغوليا قانونا بشأن الحد من تلوث الهواء في العاصمة. |
| El 2 de febrero de 2011 el parlamento aprobó una ley de reducción de la contaminación atmosférica en la ciudad capital. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2011، اعتمد البرلمان قانونا بشأن الحد من تلوث الهواء في العاصمة. |
| El Grupo de Trabajo destacó que un componente esencial de las medidas encaminadas a proteger la atmósfera consistía en la reducción de la contaminación atmosférica local, sobre todo en las ciudades, así como la necesidad de luchar contra la desertificación que tenía efectos perjudiciales para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ٤٧ - وأكد الفريق العامل أن العنصر اﻷساسي في التدابير الرامية الى حماية الغلاف الجوي يتمثل في الحد من تلوث الهواء المحلي، وبخاصة الحضري، فضلا عن مكافحة التصحر الذي يرتب آثارا ضارة بصحة البشر وبالبيئة. |
| He aquí algunos ejemplos de servicios que se pueden ofrecer: la ordenación de los bosques tropicales, la gestión ambiental en las industrias extractivas de recursos, entre ellas la extracción de minerales, petróleo o gas, o los productos forestales; la conservación de los ecosistemas biológicamente ricos, y la reducción de la contaminación atmosférica en las mayores ciudades del mundo. | UN | ومن بين اﻷمثلة على الخدمات التي يمكن عرضها ما يلي: إدارة الغابات المطيرة؛ واﻹدارة البيئية في صناعات استخراج الموارد كصناعة التعدين واستخراج النفط والغاز أو المنتجات الحرجية؛ وحفظ النظم الايكولوجية الغنية أحيائياً؛ والحد من تلوث الهواء في مدن العالم الكبرى. |
| a) Adoptaran un enfoque preventivo para la reducción de la contaminación atmosférica (véase E/CN.17/1997/12, párr. 50 a)); | UN | (أ) أن تعتمد نهجا وقائيا للحد من تلوث الهواء (انظر E/CN.17/1997/12، الفقرة 50 (أ))؛ |
| Uno de los objetivos que impulsaron la adopción de medidas de sustitución de combustible fue la reducción de la contaminación atmosférica (relacionada con la lluvia ácida) local y regional. | UN | وكان الحد من تلوث الهواء (المتصل بالأمطار الحمضية) على الصعيد الإقليمي من بين الدوافع السياسية لتدابير الانتقال. |
| :: Aumentar considerablemente las prácticas óptimas y las opciones probadas de reducción y mitigación de la contaminación del aire en todos los sectores | UN | :: تعزيز كبير لأفضل الممارسات والخيارات المجربة للحد من تلوث الهواء وتخفيفه في جميع القطاعات |
| Mejora de la salud mediante la reducción de la contaminación del aire en locales cerrados proveniente del uso de combustibles tradicionales | UN | تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود |
| Se ha prestado considerable atención a la rentabilidad de la producción de biogás, en especial en los países industrializados en que la producción de energía se combina con el tratamiento de los desechos, la reducción de la contaminación del aire y el cumplimiento de la legislación ambiental. | UN | وقد حظيت اقتصادات إنتاج الغاز اﻹحيائي باهتمام كبير، ولا سيما في البلدان الصناعية حيث يمتزج إنتاج الطاقة بمعاملة النفايات، والتخفيف من تلوث الهواء والامتثال للتشريعات البيئية. |
| Muchos países que experimentan un rápido proceso de crecimiento económico y urbanización registran también un aumento del nivel de la contaminación del aire y del agua, lo que repercute cada vez más en la salud. | UN | كما يشهد العديد من البلدان التي تمر بمرحلة نمو اقتصادي وتحضر سريعين، مستويات متزايــدة من تلوث الهواء والميـــاه، مع ما يترتب على ذلك من تراكم لﻵثار على الصحة البشرية. |
| Las fuentes, los niveles y el alcance de la contaminación del aire varían considerablemente de un país a otro, por lo que es preciso tener en cuenta las características de cada uno de ellos al adoptar medidas para mitigar el problema. | UN | وتختلف مصادر تلوث الهواء، ومستوياته ونطاقه، اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر، مما يقتضي أخذ خصوصيات كل بلد في الاعتبار، في الجهود المبذولة للتخفيف من تلوث الهواء. |
| De todas las capitales europeas, Bakú tiene el nivel más elevado de contaminación del aire. | UN | ومن بين جميع العواصم اﻷوروبية، فإن باكو لديها أعلى معدل من تلوث الهواء. |
| Todos los gobiernos deben dar una importancia prioritaria a la ordenación sostenible de las cuestiones relativas al medio ambiente, incluida la lucha contra la contaminación atmosférica y los peligros del cambio climático. | UN | ويجب أن تولي جميع الحكومات أولوية لقضايا إدارة البيئة العالمية على نحو مستدام، بما في ذلك الحد من تلوث الهواء ومعالجة مخاطر تغير المناخ. |
| Al Comité le preocupan también la polución atmosférica y la acumulación de desechos, así como la contaminación del suelo y el agua por residuos industriales, contaminantes agrícolas y productos químicos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من تلوث الهواء وتراكم النفايات، فضلاً عن تلوث التربة والمياه بالنفايات الصناعية والملوِّثات والمواد الكيميائية الزراعية. |
| Los pobres del medio urbano a menudo están expuestos a niveles elevados de contaminación atmosférica como consecuencia del tránsito y la industria. | UN | وكثيراً ما يتعرض فقراء المناطق الحضرية لدرجة عالية من تلوث الهواء الخارجي بسبب حركة المرور والصناعة. |