Con todo, existe otro aspecto de la aplicación de la Convención que es igualmente importante y que constituye un problema para los países en desarrollo y para las sociedades que salen de conflictos. | UN | غير أن قطاعا آخر من تنفيذ الاتفاقية لا يقل أهمية ويمثل مشكلة للبلدان النامية ومجتمعات ما بعد الصراع. |
Además, el formulario que se sugería en la Guía se aplica en alguno de sus aspectos a las primeras etapas de la aplicación de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق في بعض جوانبه على المراحل المبكرة من تنفيذ الاتفاقية. |
Además, la Dependencia ha hecho aportaciones en una serie de ámbitos con respecto a la manera en que las enseñanzas extraídas de la aplicación de la Convención pueden aplicarse en otras esferas. | UN | وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى. |
Subrayando la importancia de la asistencia técnica para que las Partes, sobre todo las que son países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y los países de economía en transición, puedan aplicar el Convenio y estar en condiciones de gestionar eficazmente los productos químicos industriales y los plaguicidas, | UN | وإذ يشدد على أهمية المساعدة التقنية في تمكين الأطراف، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ الاتفاقية ومن إدارة المواد الكيميائية الصناعية وكذا مبيدات الآفات إدارة فعالة، |
De este modo, el proceso de verificación de la aplicación del Convenio de Formación señala en dirección hacia una nueva y ampliada función de la OMI en el futuro. | UN | وهكذا تشير عملية التحقق من تنفيذ الاتفاقية إلى اتجاه صوب إسناد دور جديد وموسع إلى المنظمة مستقبلا. |
Los cuatro países se hallaban en la primera etapa de aplicación de la Convención. | UN | والبلدان الأربعة تمر بالمراحل الأولى من تنفيذ الاتفاقية. |
Lamentablemente, este proyecto de resolución no refleja adecuadamente ese importante aspecto de la aplicación de la Convención. | UN | وللأسف، فإن مشروع القرار هذا يفتقر إلى التعبير بالدقة المطلوبة عن هذا الجانب الهام من تنفيذ الاتفاقية. |
Durante esas reuniones, el grupo señaló las cuestiones que, en su opinión, debían abordarse como parte de la aplicación de la Convención en el Reino Unido. | UN | وحدد الفريق خلال هذه الجلسات المسائل التي يعتقد أنه ينبغي معالجتها كجزء من تنفيذ الاتفاقية في المملكة المتحدة. |
En el curso de esas declaraciones se informó a la Conferencia de los progresos realizados en la aplicación y el seguimiento de la aplicación de la Convención desde el último período de sesiones. | UN | وأحاطت هذه البيانات المؤتمر علما بالتقدم المحرز في كل من تنفيذ الاتفاقية ورصدها منذ الدورة الماضية. |
Esta coalición de 33 organizaciones no gubernamentales activas en el sector del desarrollo internacional se ocupa de los problemas de la sequía y la desertificación en la región saheliana y ha hecho de la aplicación de la Convención su misión y su principal prioridad. | UN | ويكرس هذا الائتلاف بين ٣٣ منظمة غير حكومية عاملة في ميدان التنمية الدولية أنشطته لمشاكل الجفاف والتصحر في منطقة الساحل واتخذ من تنفيذ الاتفاقية مهمة وأولوية له. |
Además, dada la situación actual de la economía, especialmente si se compara con el período anterior a la independencia, son impresionantes los resultados de la etapa inicial de la aplicación de la Convención. | UN | وفضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد ولا سيما بالمقارنة مع الفترة السابقة للاستقلال تبدو نتائج المرحلة الأولية من تنفيذ الاتفاقية رائعة. |
Por otra parte, se ha generalizado la idea de que las próximas etapas de la aplicación de la Convención requerirán un aumento sustancial de la ayuda técnica y financiera de los donantes internacionales multilaterales y bilaterales. | UN | وفي الوقت ذاته، رئي بوجه عام أن المراحل القادمة من تنفيذ الاتفاقية سوف تقتضي زيادة ضخمة في الدعم التقني والمالي من جانب الجهات المانحة الدولية المتعددة الأطراف والثنائية. |
133. Como parte de la aplicación de la Convención en la región, el BID proporcionó asistencia financiera y técnica para el desarrollo de diversas actividades y proyectos. | UN | 133- وقدم المصرف مساعدته المالية والتقنية لوضع العديد من الأنشطة والمشاريع، كجزء من تنفيذ الاتفاقية في المنطقة. |
Una de las principales enseñanzas extraídas de la aplicación de la Convención en 30 años es que la Convención necesita una atención constante de los Estados Partes, tanto individual como colectivamente. | UN | فمن بين أهم الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية على مدى 30 عاماً هو أن الاتفاقية تحتاج إلى اهتمام مستمر على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدول الأطراف مجتمعة. |
Subrayando la importancia de la asistencia técnica para que las Partes, sobre todo las que son países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y los países con economías en transición, puedan aplicar el Convenio y estar en condiciones de gestionar eficazmente los productos químicos industriales y los plaguicidas, | UN | وإذ يشدد على أهمية المساعدة التقنية في تمكين الأطراف، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ الاتفاقية ومن إدارة المواد الكيميائية الصناعية وكذا مبيدات الآفات إدارة فعالة، |
:: Aplicar las enseñanzas extraídas de la aplicación del Convenio Marco para hacer frente a otros factores de riesgo de enfermedades no transmisibles. | UN | :: تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية الإطارية لمواجهة سائر عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية. |
Cooperar en la promoción de la asistencia técnica para el desarrollo de la infraestructura y la capacidad necesarias para el manejo de los productos químicos a efectos de la aplicación del Convenio | UN | التعاون من أجل النهوض بتوفير المساعدة التقنية لتطوير البنية التحتية والقدرات اللازمة لإدارة المواد الكيميائية للتمكين من تنفيذ الاتفاقية |
Los miembros de la región se encuentran en distintas fases de aplicación de la Convención. | UN | وقد بلغت تلك الأطراف مراحل متفاوتة من تنفيذ الاتفاقية. |
1. La Segunda Conferencia de Examen marca el final de la primera década de aplicación de la Convención. | UN | 1- إن المؤتمر الاستعراضي الثاني علامة لانتهاء العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية. |
A las Partes les preocupa la posibilidad de que a falta de más apoyo se pierda el impulso conseguido en el primer decenio de aplicación del Convenio de Basilea. | UN | وتشعر الأطراف بالقلق لأنه بدون زيادة الدعم فإن قوة الاندفاع التي اكتسبت خلال العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية سوف يضيع. |