Se destacó que a pesar de su diversidad y complejidad, el tema se prestaba sin lugar a dudas a un estudio. | UN | وتم التأكيد على أنه بالرغم من تنوع طبيعة الموضوع وتعقدها، فإن المسألة تمثل موضوعا مناسبا تماما للدراسة. |
En este enfoque se reconoce que los seres humanos, con su diversidad cultural, constituyen un componente integral de muchos ecosistemas. | UN | ويعترف هذا النهج بأن البشر، بما يتمتعون به من تنوع ثقافي، يشكلون جزءا لا يتجزأ من النظم الإيكولوجية. |
Sin embargo, este análisis mundial oculta buena parte de la diversidad que se manifiesta a un nivel de agregación más inferior. | UN | بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى. |
Se han creado vastas librerías genómicas que han revolucionado lo que pensamos de la diversidad de los microorganismos marinos. | TED | أسس أشخاص مكتبة ضخمة للجينوم التي أحدث ثورة ما نفكر فيه من تنوع الكائنات الدقيقة البحرية. |
Y tercero, porque la diversidad de miradas que comportan constituyen un aporte clave a las respuestas estructurales e integrales que se persiguen; | UN | وثالثا، لأن ما تحمله من تنوع في وجهات النظر يساهم على نحو حاسم في إيجاد الحلول الجذرية والمتكاملة المنشودة؛ |
Entonces, estamos viendo un gran número de diversidad en el tipo de cosas. | TED | إذاً نحن نشهد أعداداً ضخمة من تنوع مختلف الأشياء. |
Nos preguntamos cómo nos hemos mantenido unidos como comunidad de naciones, pese a la diversidad de nuestras culturas, de nuestros niveles de desarrollo económico y de nuestras creencias políticas. | UN | ونتساءل كيف تماسكنا معا كمجتمع من اﻷمم، بالرغم من تنوع ثقافاتنا ومستويات تنميتنا الاقتصادية ومعتقداتنا السياسية. |
La responsabilidad social en cuanto a la aportación de servicios sociales debería recaer en el Estado, que representa a la sociedad en toda su diversidad. | UN | وينبغي أن تكون المسؤولية عن توفير المساعدة الاجتماعية في أيدي الدولة، التي تمثل المجتمع بكل ما فيه من تنوع. |
:: Los seres humanos se deben respetar mutuamente, en toda su diversidad de creencias, culturas e idiomas. | UN | :: يجب على البشر احترام بعضهم البعض بكل ما تتسم به معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم من تنوع. |
A pesar de su diversidad étnica, cultural y lingüística, los nigerianos demostraban una cohesión que era el resultado de siglos de comercio, matrimonios mixtos y otros contactos. | UN | وبالرغم من تنوع النيجيريين اﻹثني والثقافي واللغوي فإنهم يظهرون انسجاما نتج عن قرون من ممارسة التجارة والتزاوج والاتصالات اﻷخرى. |
Sólo unos pocos gobiernos han proporcionado información sobre sus políticas y hay que tener presente que esas cuestiones deben examinarse en toda su diversidad regional. | UN | وأشار إلى قلﱠة عدد الحكومات التي قدمت معلومات عن سياساتها ونبﱠه إلى وجوب معالجة تلك القضايا بكل ما تتسم به من تنوع إقليمي. |
Las mujeres representan el 51% de la población mundial y deben poder contribuir plenamente a la Organización, si es que las Naciones Unidas aspiran a representar al mundo en toda su diversidad. | UN | إن المرأة تمثل ٥١ في المائة من مجموع سكان العالم، ولا بد أن يسمح لها باﻹسهام إسهاما كاملا في أعمال المنظمة لكي تكون المنظمة ممثلة للعالم بكل ما يحتويه من تنوع. |
Sin embargo, el beneficio de la diversidad de posibles opciones se ve contrarrestado por la distancia que aún existe entre las posiciones nacionales. | UN | والفائدة من تنوع الخيارات الممكنة يقابلها بوزن مماثل البُعد الذي ما زال قائما بين المواقف الوطنية. |
Los efectos sinérgicos dimanan de la diversidad de intereses y la especialización de las entidades asociadas. | UN | وتستمد أوجه تفاعلها من تنوع اهتمامات الشركاء وتخصصاتهم. |
A pesar de la diversidad de los comentarios, casi todas las declaraciones han tenido muchas cosas en común. | UN | وعلى الرغم من تنوع الملاحظات، فإن جميع البيانات تقريبا اشتملت على نقاط عديدة مشتركة. |
Así pues, embarcarse en esta tarea requerirá ocuparse de la multitud de cuestiones que son resultado de la diversidad que caracteriza a las organizaciones internacionales. | UN | وبالتالي، فإن مباشرة مثل هذه العملية ستتطلب معالجة الكثير من الأسئلة الناشئة من تنوع المنظمات الدولية. |
Es indudable que su participación realza aún más la importancia del Comité y amplía la diversidad de sus miembros. | UN | ولا شك في أن مشاركتهما ستعزز موقف هذه اللجنة وستزيد من تنوع عضويتها. |
No hay duda de que su participación realza la posición del Comité de Información y amplía la diversidad de sus miembros. | UN | ولا شك أن مشاركتها ستعزز كثيرا مركز لجنة اﻹعلام وتزيد من تنوع العضوية فيها. |
Mediante la adhesión a esas prácticas, las comunidades indígenas han sido capaces de mantener su independencia económica y autosuficiencia, además de asegurar el mantenimiento de altos niveles de diversidad de las especies vegetales y animales. | UN | كما تمكنت مجتمعات الشعوب الأصلية، من خلال تقيدها بهذه الممارسات، من المحافظة على استقلالها الاقتصادي واكتفائها الذاتي، وضمنت مستوى مرتفعا من تنوع الأصناف النباتية والحيوانية. |
Al igual que en lo concerniente a la diversidad de derechos procesales mencionada anteriormente, cada país dispone de mecanismos propios para disponer de los fondos decomisados. | UN | ومثلما ذكر أعلاه من تنوع القوانين الاجرائية، توجد لدى البلدان المختلفة آليات مختلفة لمعاملة الأموال المحجوزة. |
El informe fue aprobado por consenso en el seminario, no obstante la variedad de opiniones expresadas. | UN | واعتمد التقرير بتوافق اﻵراء في الحلقة الدراسية، بالرغم من تنوع اﻵراء التي أُعرب عنها. |
Tal diversidad de esfuerzos es fundamental, pues no hay soluciones universales a las distintas condiciones y necesidades regionales, nacionales y locales. | UN | ولا بد من تنوع الجهود إذ ليست هناك حلول شاملة تستجيب لمختلف الشروط والاحتياجات الإقليمية والوطنية والمحلية. |