"من تنوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su diversidad
        
    • de la diversidad
        
    • la diversidad de
        
    • de diversidad
        
    • a la diversidad
        
    • la variedad de
        
    • diversidad que allí
        
    • las distintas
        
    Se destacó que a pesar de su diversidad y complejidad, el tema se prestaba sin lugar a dudas a un estudio. UN وتم التأكيد على أنه بالرغم من تنوع طبيعة الموضوع وتعقدها، فإن المسألة تمثل موضوعا مناسبا تماما للدراسة.
    En este enfoque se reconoce que los seres humanos, con su diversidad cultural, constituyen un componente integral de muchos ecosistemas. UN ويعترف هذا النهج بأن البشر، بما يتمتعون به من تنوع ثقافي، يشكلون جزءا لا يتجزأ من النظم الإيكولوجية.
    Sin embargo, este análisis mundial oculta buena parte de la diversidad que se manifiesta a un nivel de agregación más inferior. UN بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى.
    Se han creado vastas librerías genómicas que han revolucionado lo que pensamos de la diversidad de los microorganismos marinos. TED أسس أشخاص مكتبة ضخمة للجينوم التي أحدث ثورة ما نفكر فيه من تنوع الكائنات الدقيقة البحرية.
    Y tercero, porque la diversidad de miradas que comportan constituyen un aporte clave a las respuestas estructurales e integrales que se persiguen; UN وثالثا، لأن ما تحمله من تنوع في وجهات النظر يساهم على نحو حاسم في إيجاد الحلول الجذرية والمتكاملة المنشودة؛
    Entonces, estamos viendo un gran número de diversidad en el tipo de cosas. TED إذاً نحن نشهد أعداداً ضخمة من تنوع مختلف الأشياء.
    Nos preguntamos cómo nos hemos mantenido unidos como comunidad de naciones, pese a la diversidad de nuestras culturas, de nuestros niveles de desarrollo económico y de nuestras creencias políticas. UN ونتساءل كيف تماسكنا معا كمجتمع من اﻷمم، بالرغم من تنوع ثقافاتنا ومستويات تنميتنا الاقتصادية ومعتقداتنا السياسية.
    La responsabilidad social en cuanto a la aportación de servicios sociales debería recaer en el Estado, que representa a la sociedad en toda su diversidad. UN وينبغي أن تكون المسؤولية عن توفير المساعدة الاجتماعية في أيدي الدولة، التي تمثل المجتمع بكل ما فيه من تنوع.
    :: Los seres humanos se deben respetar mutuamente, en toda su diversidad de creencias, culturas e idiomas. UN :: يجب على البشر احترام بعضهم البعض بكل ما تتسم به معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم من تنوع.
    A pesar de su diversidad étnica, cultural y lingüística, los nigerianos demostraban una cohesión que era el resultado de siglos de comercio, matrimonios mixtos y otros contactos. UN وبالرغم من تنوع النيجيريين اﻹثني والثقافي واللغوي فإنهم يظهرون انسجاما نتج عن قرون من ممارسة التجارة والتزاوج والاتصالات اﻷخرى.
    Sólo unos pocos gobiernos han proporcionado información sobre sus políticas y hay que tener presente que esas cuestiones deben examinarse en toda su diversidad regional. UN وأشار إلى قلﱠة عدد الحكومات التي قدمت معلومات عن سياساتها ونبﱠه إلى وجوب معالجة تلك القضايا بكل ما تتسم به من تنوع إقليمي.
    Las mujeres representan el 51% de la población mundial y deben poder contribuir plenamente a la Organización, si es que las Naciones Unidas aspiran a representar al mundo en toda su diversidad. UN إن المرأة تمثل ٥١ في المائة من مجموع سكان العالم، ولا بد أن يسمح لها باﻹسهام إسهاما كاملا في أعمال المنظمة لكي تكون المنظمة ممثلة للعالم بكل ما يحتويه من تنوع.
    Sin embargo, el beneficio de la diversidad de posibles opciones se ve contrarrestado por la distancia que aún existe entre las posiciones nacionales. UN والفائدة من تنوع الخيارات الممكنة يقابلها بوزن مماثل البُعد الذي ما زال قائما بين المواقف الوطنية.
    Los efectos sinérgicos dimanan de la diversidad de intereses y la especialización de las entidades asociadas. UN وتستمد أوجه تفاعلها من تنوع اهتمامات الشركاء وتخصصاتهم.
    A pesar de la diversidad de los comentarios, casi todas las declaraciones han tenido muchas cosas en común. UN وعلى الرغم من تنوع الملاحظات، فإن جميع البيانات تقريبا اشتملت على نقاط عديدة مشتركة.
    Así pues, embarcarse en esta tarea requerirá ocuparse de la multitud de cuestiones que son resultado de la diversidad que caracteriza a las organizaciones internacionales. UN وبالتالي، فإن مباشرة مثل هذه العملية ستتطلب معالجة الكثير من الأسئلة الناشئة من تنوع المنظمات الدولية.
    Es indudable que su participación realza aún más la importancia del Comité y amplía la diversidad de sus miembros. UN ولا شك في أن مشاركتهما ستعزز موقف هذه اللجنة وستزيد من تنوع عضويتها.
    No hay duda de que su participación realza la posición del Comité de Información y amplía la diversidad de sus miembros. UN ولا شك أن مشاركتها ستعزز كثيرا مركز لجنة اﻹعلام وتزيد من تنوع العضوية فيها.
    Mediante la adhesión a esas prácticas, las comunidades indígenas han sido capaces de mantener su independencia económica y autosuficiencia, además de asegurar el mantenimiento de altos niveles de diversidad de las especies vegetales y animales. UN كما تمكنت مجتمعات الشعوب الأصلية، من خلال تقيدها بهذه الممارسات، من المحافظة على استقلالها الاقتصادي واكتفائها الذاتي، وضمنت مستوى مرتفعا من تنوع الأصناف النباتية والحيوانية.
    Al igual que en lo concerniente a la diversidad de derechos procesales mencionada anteriormente, cada país dispone de mecanismos propios para disponer de los fondos decomisados. UN ومثلما ذكر أعلاه من تنوع القوانين الاجرائية، توجد لدى البلدان المختلفة آليات مختلفة لمعاملة الأموال المحجوزة.
    El informe fue aprobado por consenso en el seminario, no obstante la variedad de opiniones expresadas. UN واعتمد التقرير بتوافق اﻵراء في الحلقة الدراسية، بالرغم من تنوع اﻵراء التي أُعرب عنها.
    Tal diversidad de esfuerzos es fundamental, pues no hay soluciones universales a las distintas condiciones y necesidades regionales, nacionales y locales. UN ولا بد من تنوع الجهود إذ ليست هناك حلول شاملة تستجيب لمختلف الشروط والاحتياجات الإقليمية والوطنية والمحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus