A la Oficina le complace que muchas de sus recomendaciones coincidan con ideas que el Secretario está considerando pero que aún no ha adoptado o puesto en práctica. | UN | ويسر المكتب أن يتفق العديد من توصياته مع أفكار ينظر فيها المسجل، لكنه لم يعتمدها أو ينفذها بعد. |
Con respecto a una cuestión planteada por la Federación de Rusia, el orador señala que se ha puesto en funcionamiento el sistema de tecnología de la información que permitirá a la Oficina supervisar la aplicación de cada una de sus recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته. |
No obstante, resulta decepcionante que se haya hecho oídos sordos a muchas de sus recomendaciones. | UN | بيد أنه يشعر بخيبة اﻷمل ﻷن كثيرا من توصياته السابقة قد لقيت آذانا صماء. |
Desde la destitución del antiguo Presidente, ha mantenido estrechos contactos con las nuevas autoridades, que han promovido muchas de sus recomendaciones. | UN | ومنذ إقصاء الرئيس السابق كان على صلة وثيقة مع السلطات الجديدة، التي أيدت الكثير من توصياته. |
La OSSI observó que la CEPA había aceptado y ya había aplicado muchas de las recomendaciones que había formulado para mejorar los servicios de nómina de pagos. | UN | ولاحظ المكتب قبول اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للعديد من توصياته الرامية إلى تحسين خدمات المرتبات وقيامها بتنفيذها. |
Si bien se han realizado algunos progresos, el Relator Especial aprovecha esta oportunidad para repetir algunas de sus recomendaciones fundamentales, complementándolas con nuevas propuestas. | UN | وفيما سُجل بعض التقدم، يغتنم المقرر الخاص هذه الفرصة لتجديد البعض من توصياته الرئيسية، مستكملة بخطوات إضافية مقترحة. |
El Auditor Externo ha reconocido asimismo que algunas de sus recomendaciones no podían aplicarse inmediatamente, y que algunas otras podrían ser impracticables habida cuenta del reducido tamaño de la Organización. | UN | وقد اعترف مراجع الحسابات الخارجي بأن بعضاً من توصياته لا يمكن تنفيذه على الفور، وبأن بعضها الآخر قد لا يكون ممكناً عملياً، باعتبار صغر حجم المنظمة. |
Muchas de sus recomendaciones brindan directrices que sólo sirven como indicadores de las orientaciones que recomienda el Grupo. | UN | والعديد من توصياته تعطي توجيها يمكن أن يكون مجرد إرشادات نحو الاتجاهات التي أوصى بها الفريق. |
Al igual que en el pasado, la Junta reiteró varias de sus recomendaciones anteriores. | UN | وعلى غرار ما تم في الماضي، كرر المجلس تأكيد عدد من توصياته السابقة. |
Tomó nota con satisfacción de la aceptación de tres de sus recomendaciones. | UN | وأعرب المغرب عن سروره إذ لاحظ أن ثلاثاً من توصياته قد حظيت بالقبول. |
El Gobierno está llevando a cabo medidas que tienen en cuenta muchas de sus recomendaciones y seguirá basándose en su informe. | UN | وتقوم الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة بشأن العديد من توصياته كما ستواصل الاستفادة من تقريره. |
Este no será un foro de negociación, aunque tenemos la esperanza de que su labor contribuya a crear una atmósfera positiva para las negociaciones y en que muchas de sus recomendaciones se puedan llevar a la práctica. | UN | وهذا المحفل لن يكون محفلا تفاوضيا، ولـــو أننا نأمل في أن يسهم عمله إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ ملائم للمفاوضات، وأن يتسنى ترجمة العديد من توصياته إلى أفعال. |
Durante las recientes y grandes conferencias mundiales la comunidad internacional ha consagrado parte importante de sus recomendaciones, resoluciones y decisiones a los problemas de la mujer en todos sus aspectos. | UN | وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي خصص في كبرى المؤتمرات الدولية اﻷخيرة جزءا كبيرا من توصياته وقراراته ومقرراته لمشاكل المرأة بجميع جوانبها. |
En sus futuros informes, la Junta debe indicar qué porcentaje de sus recomendaciones se ha aplicado y explicar las razones del incumplimiento cuando proceda. | UN | وينبغي للمجلس أن يبين في تقاريره المقبلة النسبة المئوية من توصياته السابقة التي تم تنفيذها ويقدم أسبابا لعدم التنفيذ، حسب الاقتضاء. |
En primer lugar, la delegación de Chile observa que el informe Brahimi ha suscitado gran interés y que muchas de sus recomendaciones figuran en el último informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | أولاها، أن وفده يلاحظ أن التقرير لقي اهتماما كبيرا بالنظر إلى أن الكثير من توصياته وارد أيضا في آخر تقرير للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Compartimos muchas de sus recomendaciones. | UN | ونحن نتفق مع العديد من توصياته. |
La Comisión Consultiva observa que la Junta ha repetido varias de sus recomendaciones anteriores sobre la gestión de adquisiciones y contratos. | UN | 10 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المجلس كرر عدداً من توصياته السابقة بشأن إدارة المشتريات والعقود. |
Volviendo a la gestión de las adquisiciones y los contratos, el Grupo señala que la Junta ha reiterado varias de sus recomendaciones anteriores. | UN | 30 - وتطرق إلى إدارة المشتريات والعقود، فقال إن المجموعة لاحظت أن المجلس كرر عددا من توصياته السابقة. |
El marco estratégico aprobado por la Comisión de Consolidación de la Paz el 6 de mayo de 2009 tiene en cuenta muchas de sus recomendaciones. | UN | ويأخذ الإطار الاستراتيجي الذي اعتمدته لجنة بناء السلام في 6 أيار/مايو 2009، العديد من توصياته في الحسبان. |
Marruecos señaló con satisfacción que dos de sus recomendaciones relativas a la educación en materia de derechos humanos y al desarrollo se encontraban entre las que ya habían comenzado a aplicarse. | UN | ولاحظ المغرب بارتياح أن توصيتين من توصياته تتعلقان بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبالتنمية كانتا من بين التوصيات التي شُرع بالفعل في تنفيذها. |
89. El Comité tomó nota de que el Secretario General había formulado observaciones favorables sobre el informe y de que ya se habían puesto en práctica algunas de las recomendaciones que figuraban en él. | UN | ٩٨ - ولاحظت اللجنة أن التقرير كان موضع تعليق ايجابي من جانب اﻷمين العام، وأن بعضا من توصياته قد نفذ بالفعل. |