"من توصياته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus recomendaciones
        
    • de las recomendaciones que
        
    A la Oficina le complace que muchas de sus recomendaciones coincidan con ideas que el Secretario está considerando pero que aún no ha adoptado o puesto en práctica. UN ويسر المكتب أن يتفق العديد من توصياته مع أفكار ينظر فيها المسجل، لكنه لم يعتمدها أو ينفذها بعد.
    Con respecto a una cuestión planteada por la Federación de Rusia, el orador señala que se ha puesto en funcionamiento el sistema de tecnología de la información que permitirá a la Oficina supervisar la aplicación de cada una de sus recomendaciones. UN وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته.
    No obstante, resulta decepcionante que se haya hecho oídos sordos a muchas de sus recomendaciones. UN بيد أنه يشعر بخيبة اﻷمل ﻷن كثيرا من توصياته السابقة قد لقيت آذانا صماء.
    Desde la destitución del antiguo Presidente, ha mantenido estrechos contactos con las nuevas autoridades, que han promovido muchas de sus recomendaciones. UN ومنذ إقصاء الرئيس السابق كان على صلة وثيقة مع السلطات الجديدة، التي أيدت الكثير من توصياته.
    La OSSI observó que la CEPA había aceptado y ya había aplicado muchas de las recomendaciones que había formulado para mejorar los servicios de nómina de pagos. UN ولاحظ المكتب قبول اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للعديد من توصياته الرامية إلى تحسين خدمات المرتبات وقيامها بتنفيذها.
    Si bien se han realizado algunos progresos, el Relator Especial aprovecha esta oportunidad para repetir algunas de sus recomendaciones fundamentales, complementándolas con nuevas propuestas. UN وفيما سُجل بعض التقدم، يغتنم المقرر الخاص هذه الفرصة لتجديد البعض من توصياته الرئيسية، مستكملة بخطوات إضافية مقترحة.
    El Auditor Externo ha reconocido asimismo que algunas de sus recomendaciones no podían aplicarse inmediatamente, y que algunas otras podrían ser impracticables habida cuenta del reducido tamaño de la Organización. UN وقد اعترف مراجع الحسابات الخارجي بأن بعضاً من توصياته لا يمكن تنفيذه على الفور، وبأن بعضها الآخر قد لا يكون ممكناً عملياً، باعتبار صغر حجم المنظمة.
    Muchas de sus recomendaciones brindan directrices que sólo sirven como indicadores de las orientaciones que recomienda el Grupo. UN والعديد من توصياته تعطي توجيها يمكن أن يكون مجرد إرشادات نحو الاتجاهات التي أوصى بها الفريق.
    Al igual que en el pasado, la Junta reiteró varias de sus recomendaciones anteriores. UN وعلى غرار ما تم في الماضي، كرر المجلس تأكيد عدد من توصياته السابقة.
    Tomó nota con satisfacción de la aceptación de tres de sus recomendaciones. UN وأعرب المغرب عن سروره إذ لاحظ أن ثلاثاً من توصياته قد حظيت بالقبول.
    El Gobierno está llevando a cabo medidas que tienen en cuenta muchas de sus recomendaciones y seguirá basándose en su informe. UN وتقوم الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة بشأن العديد من توصياته كما ستواصل الاستفادة من تقريره.
    Este no será un foro de negociación, aunque tenemos la esperanza de que su labor contribuya a crear una atmósfera positiva para las negociaciones y en que muchas de sus recomendaciones se puedan llevar a la práctica. UN وهذا المحفل لن يكون محفلا تفاوضيا، ولـــو أننا نأمل في أن يسهم عمله إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ ملائم للمفاوضات، وأن يتسنى ترجمة العديد من توصياته إلى أفعال.
    Durante las recientes y grandes conferencias mundiales la comunidad internacional ha consagrado parte importante de sus recomendaciones, resoluciones y decisiones a los problemas de la mujer en todos sus aspectos. UN وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي خصص في كبرى المؤتمرات الدولية اﻷخيرة جزءا كبيرا من توصياته وقراراته ومقرراته لمشاكل المرأة بجميع جوانبها.
    En sus futuros informes, la Junta debe indicar qué porcentaje de sus recomendaciones se ha aplicado y explicar las razones del incumplimiento cuando proceda. UN وينبغي للمجلس أن يبين في تقاريره المقبلة النسبة المئوية من توصياته السابقة التي تم تنفيذها ويقدم أسبابا لعدم التنفيذ، حسب الاقتضاء.
    En primer lugar, la delegación de Chile observa que el informe Brahimi ha suscitado gran interés y que muchas de sus recomendaciones figuran en el último informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN أولاها، أن وفده يلاحظ أن التقرير لقي اهتماما كبيرا بالنظر إلى أن الكثير من توصياته وارد أيضا في آخر تقرير للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Compartimos muchas de sus recomendaciones. UN ونحن نتفق مع العديد من توصياته.
    La Comisión Consultiva observa que la Junta ha repetido varias de sus recomendaciones anteriores sobre la gestión de adquisiciones y contratos. UN 10 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المجلس كرر عدداً من توصياته السابقة بشأن إدارة المشتريات والعقود.
    Volviendo a la gestión de las adquisiciones y los contratos, el Grupo señala que la Junta ha reiterado varias de sus recomendaciones anteriores. UN 30 - وتطرق إلى إدارة المشتريات والعقود، فقال إن المجموعة لاحظت أن المجلس كرر عددا من توصياته السابقة.
    El marco estratégico aprobado por la Comisión de Consolidación de la Paz el 6 de mayo de 2009 tiene en cuenta muchas de sus recomendaciones. UN ويأخذ الإطار الاستراتيجي الذي اعتمدته لجنة بناء السلام في 6 أيار/مايو 2009، العديد من توصياته في الحسبان.
    Marruecos señaló con satisfacción que dos de sus recomendaciones relativas a la educación en materia de derechos humanos y al desarrollo se encontraban entre las que ya habían comenzado a aplicarse. UN ولاحظ المغرب بارتياح أن توصيتين من توصياته تتعلقان بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبالتنمية كانتا من بين التوصيات التي شُرع بالفعل في تنفيذها.
    89. El Comité tomó nota de que el Secretario General había formulado observaciones favorables sobre el informe y de que ya se habían puesto en práctica algunas de las recomendaciones que figuraban en él. UN ٩٨ - ولاحظت اللجنة أن التقرير كان موضع تعليق ايجابي من جانب اﻷمين العام، وأن بعضا من توصياته قد نفذ بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus