"من توقيع الاتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la firma del Acuerdo
        
    • a la firma del acuerdo
        
    El número de palestinos reclutados en el extranjero no excederá de 7.000, de los que 1.000 llegarán tres meses después de la firma del Acuerdo. UN ولا يتجاوز عدد الفلسطينيين المجندين من الخارج ٠٠٠ ٧ فرد، يصل منهم ٠٠٠ ١ فرد بعد ثلاثة أشهر من توقيع الاتفاق.
    Es necesario establecer y mantener una cesación del fuego, que entrará en vigor 72 horas después de la firma del Acuerdo. UN وجوب تحقيق وقف إطلاق النار واستمرار سريانه . وينفذ ذلك في غضون ٢٧ ساعة من توقيع الاتفاق .
    Según el calendario de aplicación que figura en el anexo al Acuerdo, el Comité se establecería dentro de un plazo de 20 días a contar de la firma del Acuerdo. UN ووفقا للجدول الزمني للتنفيذ المرفق بالاتفاق، من المفروض أن تنشأ اللجنة في غضون 20 يوما من توقيع الاتفاق.
    En la primera fase se llevarían a cabo la formación de un Gobierno de Unidad Nacional y las elecciones presidenciales, en un plazo de 90 días a partir de la firma del Acuerdo. UN ويتم في المرحلة الأولى تشكيل حكومة وحدة وطنية وإجراء انتخابات رئاسية مبكرة في غضون 90 يوما من توقيع الاتفاق.
    12. Las elecciones generales y presidenciales habrán de tener lugar dentro de siete meses a partir de la firma del Acuerdo. UN ١٢ - والمقرر أن تجري الانتخابات العامة وانتخابات الرئاسة خلال سبعة شهور من توقيع الاتفاق.
    Además, el Gobierno Nacional de Transición de Liberia debía haber concertado con la CEDEAO un acuerdo sobre la situación de las fuerzas dentro de un lapso de cuatro semanas a partir de la firma del Acuerdo. UN وكان يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية أيضا إبرام اتفاق بشأن مركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في غضون أربعة أسابيع من توقيع الاتفاق.
    El Gobierno de Malasia observa con satisfacción que, poco menos de tres años después de la firma del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, ciertamente se han logrado progresos considerables. UN وتشعر الحكومة الماليزية بارتياح إذ تلاحظ إحراز تقدم كبير بالفعل، بعد ثلاث سنوات تقريبا من توقيع الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك لعام ١٩٩٥.
    A pesar de la firma del Acuerdo Global, las actividades militares han continuado en virtualmente todas las zonas. UN 7 - على الرغم من توقيع الاتفاق الشامل، استمرت الأنشطة العسكرية في جميع المناطق من الناحية العملية.
    Deseamos comunicarle que un día después de la firma del Acuerdo comenzaron las reuniones de las dos partes con el fin de establecer el mecanismo necesario para su aplicación, en especial la parte relativa a la cesación del fuego. UN ونود إفادتكم بأننا شرعنا في اليوم التالي من توقيع الاتفاق بالاجتماع بالطرفين لوضع الآلية اللازمة لتنفيذ الاتفاق المشار إليه أعلاه وخاصة ما يتعلق بوقف إطلاق النار.
    El Acuerdo General de Paz garantizó al pueblo de Sudán del Sur el derecho a la libre determinación mediante un referendo supervisado internacionalmente para determinar su futuro, que se celebraría seis años después de la firma del Acuerdo. UN وكفل اتفاق السلام الشامل لشعب جنوب السودان حق تقرير المصير عن طريق استفتاء جرى تحت مراقبة دولية لتقرير مستقبله، وذلك بعد ست سنوات من توقيع الاتفاق.
    40. La exitosa celebración de las elecciones, que de conformidad con el Acuerdo de Paz deben realizarse siete meses después de la firma del Acuerdo y están programadas para febrero/marzo de 1994, señalaría el final de la operación propuesta de la UNOMIL. UN ٤٠ - وسيكون النجاح في إجراء الانتخابات، التي من المقرر أن تجرى وفقا لاتفاق السلم بعد سبعة أشهر من توقيع الاتفاق وموعدها شباط/فبراير - آذار/مارس ١٩٩٤، علامة على نهاية عملية بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا.
    El anterior Gobierno inició la construcción de un asentamiento en Jabal Abu Ghneim, en la parte oriental de Jerusalén oriental, apenas tres semanas después de la firma del Acuerdo sobre Al - Khalil. El actual Gobierno comenzó la construcción de las nuevas unidades de asentamiento tres semanas después de la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. UN وكما كانت الحكومة السابقة قد بدأت في إقامة مستوطنة في جبل أبـــو غنيم بجوار القدس العربية بعد ثلاثة أسابيع فقـــط من توقيع الاتفاق المؤقت في مدينة الخليل، فإن الحكومة الحالية شرعت في إقامة الوحدات الاستيطانية الجديدة بعد ثلاثة أسابيع من توقيع الاتفاق المؤقــت اﻷخــير في شرم الشيخ.
    424. Casi cuatro años después de la firma del Acuerdo Marco General de Paz (AMGP), todavía no se han logrado soluciones duraderas para alrededor de 1,7 millones de personas desplazadas por la guerra de la ex Yugoslavia y dentro de esa misma región. UN 424- بعد اربع سنوات تقريباً من توقيع الاتفاق الإطاري العام من أجل السلم، لا تزال تدعو الحاجة إلى إيجاد حلول مستديمة لنحو 1.7 مليون مشرد بسبب الحرب من منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي داخلها.
    En un plazo de 30 días a partir de la firma del Acuerdo deberá efectuarse un pago único al Gobierno Nacional de Transición de Liberia por valor de 1 millón de dólares. UN 20 - هناك دفعة وحيدة تسلــم إلى الحكومة الوطنية الانتقالية لليبـريا تبلغ مليون دولار تدفع خلال 30 يوما من توقيع الاتفاق.
    De conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo, el Gobierno del Sudán debía presentar un plan exhaustivo para el desarme de las milicias Janjaweed que incluya información sobre su paradero y las zonas en que se encuentran sus campamentos en un plazo de 37 días a partir de la firma del Acuerdo. UN وبموجب أحكام اتفاق سلام دارفور، يتعين على حكومة السودان أن تقدم خطة شاملة لنزع سلاح ميليشيا الجنجويد/المليشيات المسلحة بما في ذلك معلومات عن مواقعها ومناطق المخيمات خلال 37 يوما من توقيع الاتفاق.
    12. A pesar de la firma del Acuerdo de diciembre de 2004, la situación en la región de Casamance no ha evolucionado tan positivamente como se esperaba y sigue siendo muy volátil, especialmente en las zonas fronterizas con Gambia y Guinea-Bissau, lo que no ha facilitado las operaciones de desminado a gran escala. UN 12- وبالرغم من توقيع الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2004، فإن الحالة في منطقة كازامانس لم تتطور على نحو إيجابي بالقدر المأمول وما زالت متقلبة جداً، ولا سيما في المناطق الواقعة على الحدود مع غامبيا وغينيا-بيساو، ولم تيسر تنفيذ عمليات لإزالة الألغام على نطاق واسع.
    84. Uno de los casos más notorios de ejecución extrajudicial es el del licenciado Epaminondas González Dubón, Presidente de la Corte de Constitucionalidad, muerto el 1º de abril de 1994, dos días después de la firma del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos entre el Gobierno y la URNG. UN ٤٨- وإحدى حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء اﻷكثر شهرة هي حالة السيد إيبامينونداس غونزاليس دوبون، رئيس المحكمة الدستورية، الذي قتل في ١ نيسان/أبريل ٤٩٩١، بعد يومين من توقيع الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Tras las negociaciones celebradas entre el Gobierno y el Movimiento por la Liberación y la Justicia que culminaron en la firma, el 14 de julio de 2011, del Acuerdo de aprobación del Documento de Doha para la Paz en Darfur, las partes convinieron en aplazar la celebración del referendo hasta por lo menos un año después de la firma del Acuerdo. UN وبعد المفاوضات التي أجريت بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة، والتي توّجت في 14 تموز/يوليه 2011 بالتوقيع على اتفاق اعتماد وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، اتفق الطرفان على تأجيل إجراء الاستفتاء لمدة لا تقل عن عام من توقيع الاتفاق.
    En el Acuerdo General de Paz se contemplaba un proceso paralelo de evaluación que después de las elecciones se realizaría en cada uno de los dos estados, " antes de cumplirse el cuarto año de la firma " del Acuerdo y que estaría a cargo de dos instituciones en cada estado, a saber, una comisión independiente establecida por la Presidencia y una Comisión de Evaluación a nivel parlamentario. UN 11 - ونص اتفاق السلام الشامل على عملية تقييم متوازية تجرى في كلتا الولايتين " بحلول السنة الرابعة من توقيع الاتفاق " ، عقب الانتخابات، من قبل مؤسستين اثنتين في كل ولاية من الولايتين وهما: مفوضية مستقلة تنشئها رئاسة الجمهورية، ومفوضية رصد وتقييم تابعة لبرلمان الولاية.
    Reconociendo las medidas adoptadas por Malí, incluida la firma, el 6 de abril de 2012, de un acuerdo marco, bajo los auspicios de la CEDEAO, con miras a elaborar una hoja de ruta para el restablecimiento del orden constitucional, celebrar un diálogo nacional inclusivo y organizar elecciones presidenciales libres, transparentes y limpias en un plazo de 12 meses a partir de la firma del Acuerdo marco, UN وإذ يقر بالخطوات التي اتخذتها مالي، بما في ذلك التوقيع في 6 نيسان/أبريل 2012 على اتفاق إطاري، برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل وضع خريطة طريق لإعادة إرساء النظام الدستوري، وإقامة حوار وطني جامع، وتنظيم انتخابات رئاسية حرة وشفافة ونزيهة في غضون 12 شهرا من توقيع الاتفاق الإطاري،
    El Acuerdo de Paz de Islamabad prevé la celebración de elecciones para designar una asamblea general constituyente en los ocho meses siguientes a la firma del acuerdo. UN وينص اتفاق إسلام أباد للسلم على إجراء انتخابات لانتخاب جمعية تأسيسية كبرى في غضون ٨ أشهر من توقيع الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus