"من تيمور الشرقية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Timor Oriental en
        
    • de Timor Oriental para
        
    • timorenses orientales en
        
    A este respecto, el CICR también ha visitado a detenidos y presos de Timor Oriental en Java, incluida una persona que pertenecía a un grupo que atentaba contra la seguridad, el Sr. Xanana Gusmao, recluido en la prisión de Cipinang, en Yakarta. UN وفي هذا الصدد، قامت اللجنة المذكورة أيضاً بزيارة معتقلين وسجناء من تيمور الشرقية في جاوه، بمن فيهم السيد خانانا غوسماو، العضو السابق في جماعة مخلة باﻷمن، في سجن سيبينانغ في جاكرتا.
    El 6 de junio de 2001, el Gobierno de la República de Indonesia procedió a la inscripción de los refugiados de Timor Oriental en la provincia de Nusa Tenggara Timur. UN في 6 حزيران/يونيه 2001، قامت حكومة جمهورية إندونيسيا بتسجيل اللاجئين من تيمور الشرقية في مقاطعة نوساتنغارا تيمور.
    El CICR también ha visitado a detenidos y reclusos de Timor Oriental en Java, incluido el ex dirigente del grupo que perturbaba el orden público, Sr. Xanana Gusmao, recluido en la prisión de Cipinang en Yakarta. UN وفي هذا الصدد، قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية كذلك بزيارة المحتجزين والسجناء من تيمور الشرقية في جافا، بمن فيهم الزعيم السابق لفئة اﻹخلال باﻷمن السيد كزانانا غوسماو وكذلك الموجود في سجن سيبينانغ في جاكارتا.
    Con referencia a mi carta Nº 1396/POL-342/94, de fecha 21 de noviembre de 1994, tengo el honor de facilitarle más información sobre la presencia de 29 jóvenes de Timor Oriental en el edificio de la Embajada de los Estados Unidos en Yakarta. UN باﻹشارة إلى رسالتي رقم 1396/POL-342/94 المؤرخة ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، يشرفني أن أقدم إليكم المزيد من المعلومات بخصوص وجود ٩٢ شابا من تيمور الشرقية في مجمع سفارة الولايات المتحدة في جاكرتا.
    Al mismo tiempo, el Representante Especial señaló que seguían habiendo problemas en esferas tales como la rehabilitación de la infraestructura, el sector de la justicia y la contratación de directivos de nivel superior de Timor Oriental para todos los sectores de la función pública. UN وفي الوقت نفسه، أشار الممثل الخاص إلى استمرار التحديات في مجالات من قبيل إصلاح البنية الأساسية وقطاع العدالة وتعيين كبار المديرين من تيمور الشرقية في جميع قطاعات الخدمة العامة.
    El 7 de febrero de 1997, miembros del Gada Paksi, un grupo proindonesio que cuenta con el apoyo de los militares, habría atacado a un sacerdote y a un grupo de jóvenes católicos timorenses orientales en Viqueque. UN ١٨ - وفي ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ أشارت اﻷنباء إلى أن أعضاء " غادا باكسي " ، وهي مجموعة مدعمة عسكريا ومؤيدة ﻹندونيسيا، هاجموا قسا ومجموعة من الشباب الكاثوليك من تيمور الشرقية في فيكيكي.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos subraya que según informes fidedignos, en enero las fuerzas de seguridad detuvieron a nueve nacionales de Timor Oriental en sus hogares en el Zumlai Kecamatan porque se sospechaba que habían cooperado con los guerrilleros. UN وتؤكد وزارة خارجية الولايات المتحدة أنه وفقا لتقارير تتسم بالمصداقية، قبضت قوات اﻷمن، في كانون الثاني/يناير، على تسعة مواطنين من تيمور الشرقية في منازلهم في زوملاي " كيساماتان " ﻷنه اشتبه في تعاونهم مع رجال العصابات.
    4. Una fuente indicó que el ejército de Indonesia y la milicia civil perpetraban constantemente violaciones de los derechos humanos en la parte meridional de Timor Oriental, en el subdistrito de Zumalai. UN 4- وأشار أحد المصادر إلى حدوث انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان يرتكبها الجيش الإندونيسي والميليشيات المدنية في الجزء الجنوبي من تيمور الشرقية في منطقة قضاء ذومالاي.
    Varios contingentes de la fuerza multinacional, incluidos contingentes de los Estados Unidos, el Reino Unido y el Canadá, comenzarán a retirar algunos de sus contingentes o equipos de Timor Oriental en las próximas semanas. UN ١٣ - تقوم عدة وحدات تابعة للقوة المتعددة الجنسيات، ومنها وحدات تابعة للولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا، بسحب بعض من قواتها أو أصولها من تيمور الشرقية في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    En la esfera humanitaria, mi Gobierno seguirá desempeñando sus responsabilidades de prestar ayuda y asistencia a los refugiados de Timor Oriental en sus horas de necesidad. En el mismo acto, el Vicepresidente hizo una contribución de arroz como muestra de la preocupación de Indonesia por la situación de los refugiados. UN وعلى الصعيد الإنساني، ستواصل حكومتي الوفاء بمسؤولياتها المتمثلة في تقديم العون والمساعدة إلى اللاجئين من تيمور الشرقية في وقت الشدة الذي يمرون به، وفي تلك المناسبة قدم نائب الرئيس مساهمة من الأرز كتعبير عن اهتمام إندونيسيا بمحنة اللاجئين.
    El Gobierno de Indonesia retiró dos batallones del ejército de Timor Oriental en septiembre, pero no se ha reducido notablemente la actividad militar en el Territorio; tras los motines de octubre en Dili, se reforzaron algunas unidades antimotines. UN وإذا كانت الحكومة اﻹندونيسية قد سحبت اثنتين من كتائب الجيش من تيمور الشرقية في أيلول/سبتمبر، فإنه لم يطرأ تناقص ملحوظ على النشاط العسكري في اﻹقليم؛ وقد جرى، إثر أعمال الشغب التي جرت في ديلي في تشرين اﻷول/أكتوبر، تعزيز بعض وحدات مكافحة الشغب.
    Reconociendo los retos multifacéticos que plantea la presencia prolongada de los campamentos de refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental, Indonesia considera que no se deben perder de vista los progresos logrados el año último. UN 29 - وإندونيسيا إذ تعترف بالتحديات المتعددة الأوجه التي يفرضها الوجود المطول لمخيمات اللاجئين من تيمور الشرقية في تيمور الشرقية، فإنها ترى أنه ينبغي ألا يغيب عن أعيننا التقدم المحرز على مدى السنة الماضية.
    Reconociendo los retos multifacéticos que plantea la presencia prolongada de los campamentos de refugiados de Timor Oriental en Timor Occidental, Indonesia considera que no se deben perder de vista los progresos logrados el año último. UN 29 - وإندونيسيا إذ تعترف بالتحديات المتعددة الأوجه التي يفرضها الوجود المطول لمخيمات اللاجئين من تيمور الشرقية في تيمور الشرقية، فإنها ترى أنه ينبغي ألا يغيب عن أعيننا التقدم المحرز على مدى السنة الماضية.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la presencia continua de gran número de refugiados de Timor Oriental en campamentos de Timor Occidental, la presencia continua de milicias en los campamentos y sus actos de intimidación del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء استمرار وجود أعداد كبيرة من اللاجئين من تيمور الشرقية في المخيمات في تيمور الغربية، وإزاء استمرار وجود المليشيات في المخيمات وإزاء أعمال التهويل التي يقومون بها والتي تستهدف موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por la presencia continua de gran número de refugiados de Timor Oriental en campamentos de Timor Occidental, la presencia continua de milicias en los campamentos y sus actos de intimidación del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN " ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء استمرار وجود أعداد كبيرة من اللاجئين من تيمور الشرقية في المخيمات في تيمور الغربية، وإزاء استمرار وجود المليشيات في المخيمات وإزاء أعمال التهويل التي يقومون بها والتي تستهدف موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Indonesia, a pesar de haber firmado y ratificado los Convenios de Ginebra de 1949, que incluyen la protección de civiles, incluidos niños, y de personas que viven en territorios ocupados, ha sacado niños de Timor Oriental en distintas ocasiones, a veces para encarcelarlos en un orfanato, a veces para entregarlos a parejas indonesias sin hijos. UN وإن إندونيسيا، على الرغم من توقيعها وتصديقها لاتفاقات جنيف للعام ١٩٤٩، هذه الاتفاقيات التي تشمل حماية المدنيين، بما في ذلك اﻷطفال، واﻷشخاص الذين يعيشون في اﻷراضي المحتلة، قد اختطفوا أطفالاً من تيمور الشرقية في مناسبات مختلفة، أحيانا ﻹيداعهم في ملجأ من الملاجئ أو أحياناً لتسليمهم ﻷزواج وزوجات إندونيسيين وإندونيسيﱠات ليس لديهم أطفال.
    La demás información presentada por Amnistía Internacional, y por las organizaciones no gubernamentales regionales mencionada al comienzo del presente anexo y las numerosas peticiones enviadas en 1995 por particulares de todo el mundo describían muchos incidentes que, al parecer, habían ocurrido en Timor oriental o afectaban a civiles de Timor Oriental en Yakarta y otras localidades de Indonesia. UN هناك معلومات أخرى قدمتها لجنة العفو الدولية ومن المنظمات الاقليمية غير الحكومية التي أشير إليها في بداية هذا المرفق، والتماسات عديدة وردت في عام ٥٩٩١ من أفراد من جميع أنحاء العالم، تصف أحداثا كثيرة يدعى أنها وقعت في تيمور الشرقية، أو تتعلق بمدنيين من تيمور الشرقية في جاكرتا وفي مناطق أخرى في اندونيسيا.
    Nuestras fuerzas actuales, pese a que han aprendido mucho y alcanzado muchos logros gracias a la capacitación y el apoyo proporcionados por las Naciones Unidas, no están aún en condiciones de hacer frente, de manera independiente, a nuestras tensiones internas (hay 27.000 refugiados de Timor Oriental en Indonesia), la inestabilidad general de una nación incipiente y la inestabilidad general de la región. UN فقواتنا الحالية، على الرغم من أنها تعلمت وأنجزت الكثير بفضل التدريب والدعم اللذين أتاحتهما الأمم المتحدة، ما زالت غير مستعدة لأن تواجه بشكل مستقل توتراتنا الداخلية (ثمة 000 27 لاجئ من تيمور الشرقية في إندونيسيا)، والتقلب السائد في هذا البلد الوليد، فضلا عن شيوع عدم الاستقرار في منطقتنا.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos recalca que, según informes fidedignos, en enero las fuerzas de seguridad detuvieron a nueve timorenses orientales en su domicilio en el Kecamatan Zumlai por sospecha de colaborar con las fuerzas guerrilleras. UN " وتؤكد وزارة خارجية الولايات المتحدة أنه `حسب تقارير موثوقة ألقت قوات اﻷمن في كانون الثاني/يناير القبض على تسعة أشخاص من تيمور الشرقية في منازلهم بزَملاي " كيكاماتان " ﻷنه كان يُشتبه في تعاونهم مع قوات العصابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus