"من ثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la confianza
        
    • de confianza
        
    • confianza de
        
    • su confianza
        
    • confianza en
        
    • una confianza
        
    • que confía
        
    • confianza del
        
    Aparentemente, el futuro incierto sigue afectando la confianza de los consumidores y lleva a que renuncien a un nivel de consumo mayor. UN ويبدو أن عدم الثقة في المستقبل لا تزال تحد من ثقة المستهلك وتؤدي إلى ارتفاع مستوى الإحجام عن الاستهلاك.
    Este proceso, que comprende varias fases, debería aumentar la confianza de las Partes en los inventarios de gases de efecto invernadero. UN وينبغي لهذه العملية التي تشمل عدداً من المراحل أن تزيد من ثقة الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Pero en general, los países morosos son los que están perdiendo la confianza de la comunidad internacional, es decir, los que están perdiendo la capacidad de movilizar volúmenes significativos de recursos. UN إلا أن البلدان التي عليها متأخرات هي عموما البلدان التي تخسر قدرا كبيرا من ثقة المجتمع الدولي، وتفقد قدرتها على تعبئة موارد جديدة بأي قدر ملموس.
    En contados casos, empero, algunos funcionarios judiciales relativamente idóneos gozan de cierta medida de confianza del público. UN وفي قلة من اﻷماكن، مع هذا، يحظى المسؤولون القضائيون الذين لديهم بعض الكفاءة بقدر من ثقة الجماهير.
    La esperanza no es un vano optimismo, dictado por la confianza ingenua de que el futuro es necesariamente mejor que el pasado. UN واﻷمل ليس تفاؤلا فارغا ينبع من ثقة واهية بأن المستقبل سيكون بالضرورة أفضل من الماضي.
    Tengo una gran deuda con todos ustedes por la confianza que han depositado en mí. UN وأعرب عن امتناني لكم جميعـا لما أوليتموني إياه من ثقة وتقدير.
    Estas bases proporcionan una presencia permanente de la UNOMIG en áreas clave, lo cual acrecienta la confianza de la gente en la Misión. UN وهذه القواعد توفر وجودا دائما للبعثة في الجهات الرئيسية، مما يزيد من ثقة السكان فيها.
    Desea expresar su sincero agradecimiento al Secretario General por la confianza que depositó en él al designarlo para desempeñar esta importante labor. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن صادق تقديره لﻷمين العام لما اختصه به من ثقة بتعيينه للاضطلاع بهذه المهمة الجسيمة.
    También beneficiará al sector público porque aumentará la confianza de los ciudadanos en su labor. UN وهو مفيد أيضا للقطاع العام ﻷنه يحسن من ثقة المواطنين فيما يضطلع به هذا القطاع من أعمال.
    Esto ha hecho disminuir la confianza de los serbios en la labor de la Oficina. UN وقد قلل ذك من ثقة الصرب في العملية التي يقوم بها مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين.
    Los diversos niveles de acción requeridos se asientan todos en la credibilidad y la confianza de nuestros pueblos en el multilateralismo que las Naciones Unidas personifican. UN وتستند مختلف مستويات العمل الضرورية إلى مصداقية التعددية التي تجسدها اﻷمم المتحدة، وعلى مدى ما توليه لها شعوبنا من ثقة.
    Mi Gobierno espera sinceramente que se encuentre una vía para que las partes se abstengan de tomar nuevas medidas que socaven la confianza que todavía quede entre ellas. UN وتأمل حكومتي بإخلاص في أن توجد وسيلة تجعل الطرفين يمتنعان عن اتخاذ خطوات أخرى تقوض ما تبقى من ثقة بينهما.
    El hecho de que sigan sin funcionar los tribunales en Kosovo afecta seriamente la eficacia de la policía de la UNMIK y disminuye la confianza del público en ella. UN فاستمرار غياب المحاكم العاملة في كوسوفو، يحد بدرجــة خطيرة من فعالية شرطــة البعثة وينال من ثقة الشعب بها.
    :: La falta de información financiera adecuada, exacta y oportuna se considera un obstáculo para restablecer la confianza de los donantes. UN :: قلة المعلومات الكافية والدقيقة والموقوتة الذي يعتبر حاجزا أمام استعادة مزيد من ثقة الجهات المانحة.
    La Corte no siempre ha gozado de este grado de confianza de la comunidad internacional. UN ولم تحظ المحكمة دائما بهذا المستوى من ثقة المجتمع الدولي.
    La Corte Internacional de Justicia no siempre ha gozado del actual nivel de confianza de parte de la comunidad internacional. UN ولم تحظ محكمة العدل الدولية دائما بالمستوى الحالي من ثقة المجتمع الدولي.
    Señor Presidente: Permítame que le haga llegar mis más cálidas y afectuosas felicitaciones y que, al mismo tiempo, exprese mi gratitud a todos los Estados Miembros por el voto de confianza en Portugal que esta elección representa. UN اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أعرب لكم عن أحر وأصدق تهانئي، وعن امتناني، في الوقت ذاته، لجميع الدول اﻷعضاء على ما يمثله هذا التصويت من ثقة في البرتغال.
    Doy las gracias al Secretario General, Dr. Boutros Boutros-Ghali, quién ha estado con nosotros desde el principio, por su apoyo y por haber depositado su confianza en mí. UN ولﻷمين العام، الدكتور بطرس بطرس غالى، الذي كان معنا منذ البداية، أعرب عن شكري لما قدمه من دعم ولما أولاه إياي من ثقة.
    La emisión de instrumentos financieros como acciones, bonos y obligaciones, y los bonos con características de acción dependerá del surgimiento de empresas que gocen de una confianza pública suficiente como para que los interesados les confíen sus ahorros. UN وسيعتمد إصدار الصكوك المالية كاﻷسهم والسندات وإقرارات المديونية وسندات حقوق الملكية، على ظهور شركات تتمتع بقدر كاف من ثقة الجمهور يجعلهم يأتمنونها على مدخراتهم.
    "Salva a tu siervo que confía en ti, Dios. Open Subtitles احفظ خادم من ثقة في لكم ، يا إلهي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus