"من ثلاث مرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tres veces
        
    • del triple
        
    • con creces
        
    • se triplicó
        
    • que triplicado
        
    • triplicó con
        
    • triplicado con
        
    • triplicado desde
        
    Las sentencias de alrededor de 65 detenidos por ese procedimiento han sido renovadas más de tres veces, de acuerdo con la información recibida. UN وتفيد التقارير بأن اعتقال ٦٥ معتقلا إداريا تقريبا قد جدد أكثر من ثلاث مرات.
    Doctor, esta droga no se puede administrar más de tres veces. Open Subtitles دكتور ، هذا المخدر لا يمكن أن يوصف أكثر من ثلاث مرات
    Pasó de tres veces a la semana, a dos, a una y después, bingo, dejó de intentarlo. Open Subtitles تناقصت من ثلاث مرات بالإسبوع إلى مرتين فمرة. وبعدها ، فجأة توقف عن المحاولة.
    Por ejemplo, las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo subieron a más del triple entre 1990 y 1995. UN فمثلا، تضاعف الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية أكثر من ثلاث مرات بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٥.
    Se observa que el número de extranjeros se ha triplicado con creces en los últimos años. UN ومن الجدير بالملاحظة أن عدد اﻷجانب قد تضاعف أكثر من ثلاث مرات خلال السنوات القليلة الماضية.
    El número de actividades realizadas por esas redes de promoción en los países en desarrollo y con economía en transición se triplicó con creces y llegó a un total de 199. UN وازداد عدد الأنشطة التي تضطلع بها شبكات الدعوة هذه في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية أكثر من ثلاث مرات ليصل عددها التراكمي إلى 199.
    Se proporciona asesoramiento, y la prestación de servicios se ha más que triplicado. UN وهناك خدمات إرشاد، وتضاعفت الخدمات أكثر من ثلاث مرات.
    En los 20 últimos años también se ha registrado un aumento neto en la participación de la mujer en la vida económica, ya que se ha multiplicado más de tres veces el número de mujeres en la población activa. UN وسجّل تقدم واضح أيضا في العشرين سنة الأخيرة على صعيد مشاركة النساء في الحياة الاقتصادية، فتضاعف عدد النساء أكثر من ثلاث مرات في الشريحة النشطة من السكان.
    En los países industrializados el nivel proyectado de PIB por persona es más de tres veces superior al de este período, mientras que el uso de energía por persona se reduce en más de la mitad. UN وفي البلدان الصناعية، من المتوقع أن يتضاعف نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي أكثر من ثلاث مرات خلال هذه الفترة، بينما ينخفض استخدام الفرد من الطاقة بأكثر من النصف.
    En vez de ello, su detención se prolongó en varias ocasiones, aunque no debería haberse prolongado más de tres veces de conformidad con las disposiciones legales que habrían sido aplicables a su caso. UN لا بل مُددت فترة احتجازه مرارا عدة رغم أنه لا يجوز تمديدها أكثر من ثلاث مرات وفقا للأحكام القانونية الواجب تطبيقها في قضيته.
    Sufren violencia a una tasa que es más de tres veces superior a la que corresponde a las demás mujeres canadienses y tienen cinco veces más probabilidades de morir por ese motivo. UN فهن يتعرضن للعنف بمعدل يزيد بأكثر من ثلاث مرات عن معدل تعرض سائر النساء الكنديات، ويزيد احتمال وفاتهن نتيجة لذلك بمقدار خمسة أمثال.
    Entre 1995 y 2010, la financiación total creció más del doble en valores reales y las contribuciones complementarias experimentaron un aumento que superó en más de tres veces y media su nivel de 1995. UN فقد ارتفعت القيمة الحقيقية لإجمالي التمويل أكثر من الضعف بين عامي 1995 و 2010، وتضاعفت المساهمات غير الأساسية أكثر من ثلاث مرات ونصف مقارنة بمستوى عام 1995.
    He estado más de tres veces ahora, y ... no hay nada. Open Subtitles هل وحدتي أي شيء؟ لقد تحققت أكثر من ثلاث مرات حتى الآن، و...
    ascendió a unos 335.000 millones de dólares y la ayuda a los productores a 251.000 millones de dólares (anexo estadístico, cuadro 5), por lo que la ayuda total a la agricultura fue más de tres veces superior a las corrientes de ayuda oficial al desarrollo (AOD) y más de dos veces superior a las corrientes de inversión extranjera directa (IED) hacia los países en desarrollo en 1998, y casi el 60% del comercio agrícola mundial en 1997. UN وهكذا يكون مجموع الدعم الزراعي مساوياً لأكثر من ثلاث مرات تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وأكثر من ضعف تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في 1998، وما يعادل 60 في المائة تقريباً من مجموع التجارة العالمية الزراعية في 1997.
    El derecho de la mujer que trabaja en el Estado y el sector público, así como en las obras públicas y en el sector privado, tanto si es permanente como contratada temporal, a gozar de un permiso de tres meses tras haber dado a luz. En todos los casos, la mujer no podrá disfrutar de este permiso más de tres veces a lo largo de su servicio activo. UN حق العاملة في الدولة والقطاع العام وقطاع الأعمال العام والقطاع الخاص، سواء كانت تعمل بصفة دائمة أو بطريق التعاقد المؤقت، في إجازة وضع مدتها ثلاثة شهور بعد الوضع بأجر كامل، وفى جميع الأحوال لا تستحق العاملة هذه الإجازة لأكثر من ثلاث مرات طوال مدة خدمتها
    La tasa de desempleo de los extranjeros que residen en Finlandia representa más del triple de la tasa general de desempleo. UN أما معدل البطالة لدى الأجانب المقيمين في فنلندا فهو أكبر من معدل البطالة العام بأكثر من ثلاث مرات.
    De 2001 a 2013, el Gobierno ha creado más de 4.000 nuevas escuelas, y el número de alumnos de secundaria ha aumentado más del triple. UN وتمكنت الحكومة، في الفترة من 2001 إلى 2013، من تشييد أكثر من 4 آلاف مدرسة جديدة، ليرتفع عدد طلاب المدارس الثانوية بأكثر من ثلاث مرات.
    El número de redes de países del Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC (CCI)* aumentó en un 40%, y el número de actividades realizadas por esas redes en los países en desarrollo y las economías en transición se incrementó en más del triple. UN وازداد بنسبة 40 في المائة عدد البلدان المنضمة إلى شبكات مركز التجارة الدولية التابع للأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية*؛ كما أن عدد الأنشطة التي نفذتها تلك الشبكات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ازداد هو الآخر بأكثر من ثلاث مرات.
    Desde 1987, los préstamos bancarios han aumentado y se han triplicado con creces. UN كما زادت القروض المصرفية، حيث تضاعفت أكثر من ثلاث مرات منذ عام ١٩٨٧.
    El desempleo se triplicó con creces desde 2000 hasta alcanzar la cifra de 238.000 desempleados en 2004, mayormente a causa de los puestos de control internos y externos en y hacia el territorio palestino ocupado. UN وتضاعف معدل البطالة أكثر من ثلاث مرات منذ عام 2000، حيث بلغ عدد العاطلين عن العمل 000 238 في عام 2004، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى حواجز الطرق الداخلية والخارجية القائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعلى الطرق المؤدية إليها.
    A escala mundial, el número notificado de desastres naturales relacionados con el clima se ha más que triplicado desde la década de 1960. UN وعلى الصعيد العالمي، تضاعف أكثر من ثلاث مرات منذ ستينيات القرن الماضي عدد الكوارث الطبيعية المُبلغ عنها ذات الصلة بالطقس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus