por nuestra parte, trabajaremos con el Congreso para adaptar mejor nuestras inversiones a las prioridades de nuestros países asociados. | UN | ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا. |
por nuestra parte, estamos tan comprometidos a la protección del medio ambiente como aquéllos que han hecho de la protección del ambiente mundial su leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
por nuestra parte, estamos plenamente comprometidos con la promoción de los derechos humanos de toda nuestra población. | UN | ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا. |
La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. | UN | إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا. |
Pero el optimismo no significa esperar que todas nuestras crisis se van a resolver simplemente por sí mismas, sin acción alguna de nuestra parte. | UN | ولكن التفــاؤل لا يعني أن نتوقع أن تحل جميع مشاكلنا نفسها بنفسها، ببساطة ودون أن نقوم بأي عمل من جانبنا. |
por nuestra parte, brindaríamos nuestro apoyo y nuestra cooperación plenos y activos al Organismo en aras del logro de dichos objetivos. | UN | ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف. |
por nuestra parte, ya hemos enviado ayuda de emergencia para esos refugiados. | UN | وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين. |
por nuestra parte, presentamos la siguiente propuesta a la consideración de los miembros del Consejo de Seguridad: | UN | وإننا لنقدم من جانبنا الاقتراح التالي ليتدارسه أعضاء مجلس اﻷمن: |
por nuestra parte, seguiremos cumpliendo con lo que nos corresponde en esta tarea y haciendo todo lo necesario para ayudar a que la Organización alcance sus nobles metas y objetivos. | UN | وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة. |
Los diversos ejemplos que hemos escuchado acerca del éxito de esos esfuerzos nos estimulan a realizar más esfuerzos por nuestra parte. | UN | إن اﻷمثلة الكثيرة التي استمعنا إليها عن نجاح تلك الجهود تحفزنا على بذل جهود أخرى من جانبنا. |
Ha dicho usted que el destino lo puso en este lugar a esta hora; por nuestra parte estimamos que lo que es su destino constituye nuestra suerte. | UN | لقد قلتم إن القدر هو الذي وضعكم في هذا المكان وفي هذه الساعة، ونحن من جانبنا نقول إن من حظنا أن يفعل القدر ما فعل. |
por nuestra parte, hemos brindado y seguiremos brindando la cooperación necesaria a ese respecto. | UN | ونحن من جانبنا قدمنا وسنظل نقدم كل المساعدة اللازمة. |
por nuestra parte, no tenemos ningún plan de realizar semejantes ensayos. | UN | ونحن من جانبنا ليست لدينا أي خطط لاجراء مثل هذه التجارب. |
por nuestra parte, continuaremos haciendo todo lo posible para promover tales acuerdos. | UN | فنحن من جانبنا سنواصل بذل قصارى جهدنا من أجل تشجيع هذه الاتفاقات. |
por nuestra parte, estamos dispuestos a cooperar plenamente con los otros asociados para su aplicación, lo que, por lo demás, es precisamente lo que hemos estado haciendo hasta ahora. | UN | ونحن على أهبة الاستعداد من جانبنا للتعاون التام مع الشركاء المنفذين اﻵخرين، وهذا ما نفعله حتى اﻵن على وجه التحديد. |
por nuestra parte, estamos decididos a reconstruir el país con toda la energía y todos los recursos que podamos reunir dentro de nuestras fronteras. | UN | ونحن من جانبنا مصممون على إعــادة بنــاء بلدنــا، مستخدمين في ذلك كل الطاقات والموارد التي يمكن الحصول عليها داخل حدودنا. |
por nuestra parte, consideramos que la seguridad, al igual que la paz, es indivisible. | UN | ونحن من جانبنا نعتبر أن اﻷمن كالسلم لا يتجزأ. |
Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. | UN | وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع. |
A mi juicio, ello es muestra de gran flexibilidad de nuestra parte. | UN | وأعتقد أن ذلك يظهر قدرا طيبا من المرونة من جانبنا. |
Los problemas que se plantean hoy exigen de nuestra parte respuestas originales. | UN | وتتطلب المشاكل الماثلة أمامنا اليوم، أن نقدم من جانبنا ردودا مستحدثة. |
Si alguien de nuestro lado de la valla matado Vivian Príncipe, queremos que encontraron. | Open Subtitles | اذا كان شخص ما من جانبنا قتل فيفيان برنس نريد ان نجده |
Sabemos de un McBain que mató a uno de los nuestros en Sweetwater. | Open Subtitles | نحن نعرف عن ماك باين. ويروى ان هذا ماك باين قتل رجل من جانبنا في سويتواتر |
Trabajamos en otros Comités, y hay Mesas cerradas, todas elegidas por nosotros. | UN | إننا نعمل في لجان أخرى، وهناك هيئات مكتب مغلقة، وكلها منتخبة من جانبنا. |