"من جانب أصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las partes interesadas
        
    • de los interesados directos
        
    • por parte de los interesados
        
    • de todos los interesados
        
    • de interesados directos
        
    • por los interesados
        
    • por las partes interesadas
        
    • que debían utilizar los interesados
        
    • que los interesados
        
    Por último, la participación activa y significativa de las partes interesadas no era obvia. UN وأخيراً لم يكن هناك ما يدل دلالة واضحة على المشاركة الناشطة والهادفة من جانب أصحاب المصلحة ذوي الشأن.
    Mejoramiento de la transparencia, la rendición de cuentas, los resultados, la integridad y la confianza de las partes interesadas en la Organización. UN تحسين الشفافية والمساءلة والنتائج والنـزاهة في المنظمة وتحسين الثقة في المنظمة من جانب أصحاب المصلحة فيها.
    También sería decisiva la participación activa en el proceso de los interesados directos no gubernamentales, como lo ilustraba la fructífera asociación con el programa de mares regionales. UN وسيكون للمشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة غير الحكوميين في هذه العملية. كما تمثلها الشراكة الفعالة مع برنامج البحار الإقليمية، أهمية بالغة أيضاً.
    Hacía falta una participación más amplia y efectiva de los interesados directos y de las instituciones encargadas de la creación de capacidad desde el nivel de análisis y diseño hasta la ejecución. UN المشاركة الأوسع نطاقاً والأكثر فعالية ابتداءً من مستوى التحليل والتصميم وحتى التنفيذ من جانب أصحاب المصلحة ومؤسسات بناء القدرات.
    Hasta la fecha, el fracaso del diálogo puede atribuirse a una falta de voluntad política por parte de los interesados. UN واليوم، يمكن أن يعزى فشل الحوار إلى عدم توفر الإرادة السياسية من جانب أصحاب المصلحة.
    Asimismo, los programas de mares regionales desempeñan una función importante y ambos deberían incluir la participación activa de todos los interesados directos. UN وتؤدي برامج البحار الإقليمية دوراً مهماً أيضاً من ذلك. وينبغي أن تضمن كلتاهما المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة كافة.
    Otro sugirió que el examen de la función futura del Programa debía basarse en una evaluación de su eficacia y eficiencia en el que participaran una amplia representación de interesados directos. UN واقترح ممثل آخر بأن ينبني بحث الدور المستقبلي للبرنامج على تقييم فعاليته وكفاءته الأمر الذي ينطوي على مشاركة واسعة النطاق من جانب أصحاب المصلحة.
    Mejoramiento de la transparencia, la rendición de cuentas, los resultados, la integridad y la confianza de las partes interesadas en la Organización. UN تحسين الشفافية والمساءلة والنتائج والنـزاهة في المنظمة وتحسين الثقة في المنظمة من جانب أصحاب المصلحة فيها.
    La mayoría de las actividades previstas no se han ejecutado por falta de recursos humanos y financieros, y de compromiso de las partes interesadas. UN لم يتسن تنفيذ أغلبية الأنشطة المخطّطة، نظراً لنقص الموارد البشرية والمالية والالتزام من جانب أصحاب المصلحة.
    Turquía hizo hincapié en la necesidad de establecer asociaciones locales y China relacionó un aumento de la participación de las partes interesadas para aumentar la cooperación a nivel internacional. UN وأكدت تركيا على الحاجة إلى الشراكات المحلية، في حين ربطت الصين بين زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة وتحسين التعاون على المستوى الدولي.
    :: Aunque la evaluación participativa de los criterios e indicadores de un modo abierto y transparente puede promover un sólido consenso y un firme compromiso de las partes interesadas, suele ser una actividad a largo plazo; UN :: يمكن أن يؤدي إجراء تقييم قائم على المشاركة للمعايير والمؤشرات بأسلوب صريح وشفاف إلى توافق شديد في الآراء والالتزام من جانب أصحاب المصلحة ولكن غالبا ما يكون ذلك عملية طويلة المدى؛
    :: A fin de aumentar la credibilidad, en la supervisión, la evaluación y la presentación de informes se debería contar con una participación significativa de las partes interesadas e incorporar la información, especialmente de datos cualitativos, desde la base; UN :: لتعزيز المصداقية ينبغي أن ينطوي الرصد والتقييم والإبلاغ على مشاركة فعلية من جانب أصحاب المصلحة وأن يشمل أدنى المستويات إلى أعلاها تجميع المعلومات، ولا سيما البيانات النوعية؛
    Naturalmente, el proceso de elaboración saldría beneficiado si hubiera más participación y contribuciones de los interesados directos, tanto de los países deudores como de los acreedores. UN ومن الواضح أن هذه الصياغة ينبغي أن تستند إلى مشاركة ومدخلات أوسع نطاقاً من جانب أصحاب المصلحة المعنيين، في البلدان المدينة والأطراف الدائنة على حد سواء.
    En primer lugar, lo relativamente bajo de las tasas de respuesta de los interesados directos y los Estados Miembros a las encuestas hizo que los resultados no pudieran generalizarse para representar las opiniones de los interesados directos en la labor del Departamento y los Estados Miembros en su totalidad. UN أولها، أن الانخفاض النسبي في معدل الردود على الاستبيانات من جانب أصحاب المصلحة والدول الأعضاء يعني أنه لن يمكن تعميم النتائج باعتبارها تمثل آراء أصحاب المصلحة والدول الأعضاء ككل.
    29. Reconociendo que un entorno empresarial propicio es requisito decisivo para el desarrollo del sector privado y las PYME, con este módulo de servicios se apoyará la creación de capacidad para preparar estrategias coherentes, con la participación dinámica de los interesados directos de los sectores público y privado. UN 29- وتسليما بأن البيئة الأعمالية المؤاتية هي شرط مسبق حاسم الأهمية لتنمية القطاع الخاص والمنشآت الصغيرة والمتوسطة، ستدعم هذه النميطة الخدمية بناء القدرات اللازمة لتصميم استراتيجيات متماسكة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، بمشاركة متسمة بالمبادرة من جانب أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص.
    La declaración del Consejo reflejó el amplio reconocimiento, inclusive por parte de los interesados nacionales, del papel fundamental que desempeña el diálogo político inclusivo en el proceso de paz en la República Centroafricana. UN وعبر بيان المجلس عن اعتراف واسع النطاق، بما في ذلك من جانب أصحاب المصلحة الوطنيين أنفسهم، بالدور المحوري للحوار السياسي الشامل في عملية السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    De hecho, la ampliación de las actividades de la Corte ha suscitado tanto apoyos firmes como reacciones desfavorables por parte de los interesados. UN وقد أثار توسيع نطاق أنشطة المحكمة حقا ردود فعل قوية مؤيدة ورافضة من جانب أصحاب المصلحة المعنيين.
    A pesar de los esfuerzos realizados para corregir las deficiencias del poder judicial, persistían defectos fundamentales que había que solucionar mediante la intervención colectiva y un compromiso duradero de todos los interesados, entre ellos el Gobierno, los grupos de la sociedad civil y la comunidad internacional. UN وبالرغم مما يُبذل من جهود لتدارك جوانب النقص في الجهاز القضائي إلا أن عيوباً أساسية ما زالت باقية ينبغي التصدي لها من خلال تدابير جماعية والتزام طويل الأجل من جانب أصحاب المصلحة بمن فيهم الحكومة ومجموعات المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    La iniciativa consiste esencialmente en la adopción de un marco político general y en el tratamiento del agua como un bien económico, combinado con una gestión y unas estructuras de distribución descentralizadas, la asignación de una mayor importancia a las estructuras de precios y una mayor participación de todos los interesados. UN وجوهر هذه المبادرة هو اعتماد إطار شامل للسياسة العامة ومعاملة المياه بوصفها سلعة اقتصادية مع اقتران ذلك مع اﻷخذ باللامركزية في إدارتها وهياكل توصيلها وزيادة الاعتماد على التسعير وتوسيع آفاق المشاركة من جانب أصحاب المصلحة.
    Seguir colaborando con una gran red de interesados directos del Enfoque Estratégico y alentarlos enérgicamente a que designen coordinadores. UN واصلت الاشتراك مع أصحاب المصلحة في الشبكة الكبرى للنهج الاستراتيجي، مع التشجيع الاستباقي لتعيين نقاط الاتصال من جانب أصحاب المصلحة هؤلاء
    El proceso intergubernamental dirigido por el CRIC también podría facilitar la elaboración de directrices para abordar cuestiones específicas referidas a las esferas temáticas más pertinentes de las prácticas óptimas. La aplicación de estas directrices por los interesados, incluida la sociedad civil y el mundo empresarial, tendría carácter voluntario. UN وقد تيسر العملية الحكومية الدولية التي تتولى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توجيهها أيضاً وضع مبادئ توجيهية لمعالجة قضايا محددة متعلقة بأنسب المواضيع في مجال أفضل الممارسات، يكون تطبيقها من جانب أصحاب المصلحة بمن فيهم المجتمع المدني ومجتمع الأعمال ذا طابع طوعي.
    La Comisión también se ocupa de resolver los problemas que enfrenta la comunidad vinculados con el bienestar y la protección de los niños, de realizar estudios y de vigilar y evaluar la aplicación de la Ley por las partes interesadas. UN كما تعكف اللجنة أيضاً على حل المشاكل التي يواجهها المجتمع المحلي وتتصل برفاه الطفل وحمايته، وبإجراء البحوث، ورصد وتقييم وتنفيذ القانون من جانب أصحاب المصلحة.
    En ellas se incluyeron 20 indicadores que debían utilizar los interesados para presentar informes sobre los progresos, que reflejan las esferas temáticas de la Estrategia de política global: reducción de los riesgos; conocimientos e información; gobernanza; creación de capacidad y cooperación técnica; y tráfico internacional ilícito. UN وتتضمن هذه الطرائق 20 مؤشراً للإبلاغ من جانب أصحاب المصلحة بشأن التقدم الذي يجسد مجالات الموضوعات الواردة في استراتيجية السياسات الجامعة: الحد من المخاطر؛ والمعرفة والمعلومات؛ والحوكمة وبناء القدرات؛ والتعاون التقني؛ والاتجار الدولي غير المشروع.
    17. Se agradecerán todas las aportaciones constructivas que los interesados deseen hacer. UN 17- وتحظى المساهمة البناءة من جانب أصحاب المصلحة بالتشجيع والتقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus