Los actos de violencia sexual contra niños por las partes en un conflicto, sean estatales o no estatales, están prohibidos por el derecho internacional humanitario y vulneran los derechos humanos. | UN | ويحظر القانون الدولي ارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سواء من جانب أطراف حكومية أو غير حكومية في الصراع كما تعد هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Esta decisión jurídicamente vinculante debe ser aplicada plenamente y de inmediato por las partes en el conflicto. | UN | يجب تنفيذ هذا القرار الملزم قانونا على الفور وبشكل كامل من جانب أطراف الصراع. |
Estas directrices fueron, asimismo, aprobadas por las partes en la Convención de Ramsar y la Convención sobre las Especies Migratorias. | UN | واعتُمِدَت هذه المبادئ التوجيهية أيضاً من جانب أطراف اتفاقية رامسار واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة. |
Esperamos que este acontecimiento sea seguido por un cambio espectacular en las actitudes de las partes en el conflicto. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتبع هذا التطور تغير جذري في المواقف من جانب أطراف الصراع. |
Sin embargo, cabe decir que la perspectiva de proliferación de las armas nucleares y — peor aún — de su adquisición por partes no amistosas es un motivo de gran preocupación para nosotros así como, de hecho, para la comunidad mundial en su conjunto. | UN | بيد إننا نود أن نقول إن احتمالات انتشار اﻷسلحة النووية، واﻷسوأ من ذلك حيازتها من جانب أطراف غيــر وديـة، يسبب قلقا كبيرا لنا وللمجتمع العالمي كله. |
También se plantean problemas relacionados con las violaciones cada vez más frecuentes cometidas por agentes no estatales. | UN | ويُشار أيضاً إلى بعض أوجه القلق إزاء تزايد الانتهاكات من جانب أطراف غير حكومية. |
II. Antecedentes de la prestación de servicios por actores no estatales 4 - 13 4 | UN | ثانياً - معلومات أساسية عن تقديم الخدمات من جانب أطراف غير حكومية 4-13 4 |
En ausencia de una especificación de esos efectos por las partes en el acuerdo, se han expresado diferentes puntos de vista sobre el significado de aplicación provisional. | UN | ومتى غاب تحديد دقيق لهذه الآثار من جانب أطراف الاتفاق، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن معنى التطبيق المؤقت. |
21. Diversos otros derechos, pero no menos importantes, han sido también objeto de violaciones graves por las partes en conflicto. | UN | ١٢- هناك عدد من الحقوق اﻷخرى المتنوعة، والتي لا تقل أهمية عما تقدم، تتعرض بالمثل لانتهاكات جسيمة من جانب أطراف النزاع. |
21. Diversos otros derechos, pero no menos importantes, han sido también objeto de violaciones graves por las partes en conflicto. | UN | ١٢- هناك عدد من الحقوق اﻷخرى المتنوعة، والتي لا تقل أهمية عما تقدم، تتعرض بالمثل لانتهاكات جسيمة من جانب أطراف النزاع. |
:: Velar por que los acuerdos de paz en los que hayan mediado las Naciones Unidas y las organizaciones regionales consignen los compromisos asumidos por las partes en el conflicto de emprender una acción concertada en esferas prioritarias esenciales de consolidación de la paz. | UN | ■ ضمان أن تشمل التسويات السلمية التي تتوسط بشأنها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التزامات من جانب أطراف الصراع بالعمل بصورة منسقة في المجالات الرئيسية ذات الأولوية في مجال بناء السلام. |
7. Acoge con beneplácito la firma del Acuerdo Marco de Ohrid (ex República Yugoslava de Macedonia), el 13 de agosto de 2001, y apoya su aplicación plena y oportuna por las partes en el Acuerdo; | UN | 7 - ترحب بالتوقيع على الاتفاق الإطاري الموقع في اوهريد، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 13 آب/أغسطس 2001، وتعرب عن دعمها لتنفيذه التام وفي الوقت الملائم من جانب أطراف الاتفاق؛ |
Adoptar medidas concretas para poner fin al incumplimiento constante de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados por las partes en el conflicto armado del Sudán, incluidas las milicias Janjaweed, y para combatir la impunidad, | UN | واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح من جانب أطراف النزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب، |
:: Las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur de 5 de mayo de 2006 en lo que respecta a los arreglos de cesación del fuego por las partes en el Acuerdo | UN | :: أحكام اتفاق سلام دارفور المبرم في 5 أيار/مايو 2006 المتصلة بترتيبات وقف إطلاق النار من جانب أطراف الاتفاق |
Cualquier nueva demora de las partes en el Acuerdo General de Paz en la constitución de la Comisión hará peligrar la celebración del referendo de Abyei en las fechas previstas. | UN | ومن شأن أي تأخير آخر من جانب أطراف اتفاق السلام الشامل في إنشاء اللجنة أن يعرِّض للخطر إجراء استفتاء أبيي في غضون الجدول الزمني المتوخى. |
Demasiado a menudo se ha pedido a las Naciones Unidas que, a su costo, mantengan indefinidamente la paz en regiones conflictivas, sin ningún esfuerzo correspondiente de las partes en el conflicto por lograr la paz. | UN | في أحيان كثيرة طلب من اﻷمم المتحدة، على حسابها، أن تحافظ على السلام إلى ما لا نهاية في مناطق الصراع، دون أن يقابل ذلك جهود من جانب أطراف الصراع لصنع السلام. |
La situación se debió a la falta de un compromiso firme de las partes en el conflicto de Darfur para impulsar el proceso de paz y de una posición común de los movimientos para comprometerse con el Gobierno del Sudán. | UN | ويعزى ذلك إلى عدم وجود التزام راسخ من جانب أطراف الصراع في دارفور بدفع عملية السلام إلى الأمام، وعدم وجود موقف مشترك للحركات بشأن التعامل مع حكومة السودان. |
Treinta representantes fueron designados por las Partes del anexo I, inclusive Partes con economías en transición, y 18 por partes no incluidas en el anexo I de la Convención. | UN | وكان ثلاثون ممثلاً قد عينوا من جانب أطراف مدرجة في المرفق الأول بما في ذلك الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وقامت أطراف غير مدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية بتعيين ثمانية عشر ممثلاً. |
También debe aceptarse, no obstante, que la capacidad de una fuerza de mantenimiento de la paz como la UNPROFOR para hacer respetar las zonas seguras por partes que no tienen voluntad de hacerlo es muy limitada, a menos que se pongan a su disposición más tropas y el armamento y equipo necesarios. | UN | ولكن يجب التسليم أيضا بأن قدرة قوة لحفظ السلم من قبيل قوة اﻷمم المتحدة للحماية على إنفاذ احترام المناطق اﻵمنة من جانب أطراف معاندة هي قدرة محدودة جدا، ما لم يتم توفير قوات إضافية واﻷسلحة والمعدات اللازمة. |
Esto puede ser así aunque los actos hayan sido realizados por agentes no estatales. | UN | وهذه المسؤولية يمكن أن تنشأ سواء نفذت الأفعال أو لم تنفذ من جانب أطراف فاعلة من غير الدول. |
Deberían examinarse detenidamente la pertinencia y las consecuencias de la prestación de asistencia humanitaria por entidades militares. | UN | وينبغي أن تدرس بعناية مسألة أهمية المساعدات الإنسانية وتقديمها من جانب أطراف فاعلة عسكرية. |
La Conferencia alienta a los Estados partes a que hagan uso de las directrices y los arreglos negociados y convenidos multilateralmente para establecer sus propios controles nacionales de exportación. | UN | يشجّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى قيامها بصياغة ضوابطها التصديرية الوطنية، على الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية والتفاهمات التي جرى التفاوض بشأنها والاتفاق عليها من جانب أطراف متعددة. |