Por este motivo Austria solo aplica provisionalmente los tratados después de que hayan sido aprobados por el Parlamento. | UN | ولهذا السبب، فإن النمسا لا تطبق المعاهدات بصورة مؤقتة إلا بعد إقرارها من جانب البرلمان. |
Con arreglo al proyecto de ley que estaba examinando el Parlamento, el Tribunal Constitucional estaría compuesto por seis magistrados elegidos por el Parlamento. | UN | وثمة مشروع قانون معروض اﻵن على البرلمان يقضي بأن تتألف المحكمة الدستورية من ١٠ قضاة منتخبين من جانب البرلمان. |
Podrá prorrogarse mediante decreto por un período máximo de un año. Esos decretos pueden ser derogados por el Parlamento. | UN | ويمكن تمديده بمرسوم لمدة أقصاها عام واحد كل مرة، ويمكن إلغاء المرسوم من جانب البرلمان. |
La primera es el dinero asignado al Fondo por el Parlamento con cargo a las economías realizadas por los departamentos. | UN | والمورد اﻷول هو الاعتمادات المخصصة للصندوق من جانب البرلمان عبر المدخرات المحققة من الوزارات. |
26. En el artículo 155 de la Constitución figura un procedimiento detallado para garantizar el control eficaz por parte del Parlamento de la proclamación del estado de emergencia. | UN | ٢٦- وتتضمن المادة ١٥٥ من الدستور اجراءات مفصلة تقضي بمراقبة فعالة من جانب البرلمان لاعلان حالة الطوارئ. |
Si bien acoge con satisfacción la legislación que se ha propuesto en tal sentido, el Relator Especial insta a que se aplique prontamente la legislación una vez aprobada por el Parlamento. | UN | وفي حين يرحب المقرر الخاص بالتشريع المقترح بهذا الصدد فإنه يحث على تنفيذه بسرعة فور إقراره من جانب البرلمان. |
De conformidad con la Constitución del país, la ratificación de la Convención por el Parlamento griego es posterior a la firma. | UN | وطبقا لدستور هذا البلد، فإن إجراء التصديق من جانب البرلمان اليوناني يتبع هذا التوقيع. |
Se ha preparado una enmienda de la legislación mencionada, que está en espera de ser aprobada por el Parlamento. | UN | وقد تم إعداد تعديل للتشريعات المذكورة وهو قيد الاعتماد من جانب البرلمان. |
A este respecto, pregunta si el proyecto de ley civil de transición ha sido aprobado por el Parlamento. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد، عما إذا كان مشروع القانون المدني المؤقت قد تم إقراره من جانب البرلمان. |
La legislación fundamental se ha aprobado en forma de decretos gubernamentales y no por el Parlamento, lo que ha reducido las posibilidades de debate público. | UN | وتُعتمد التشريعات الأساسية في شكل مراسيم حكومية وليس من جانب البرلمان. وهذا يحد من فرص المناقشة العامة. |
La promulgación de estas leyes por el Parlamento requerirá un proceso de promoción concertada, dado que en ellas se dictan normas que atañen a diversas prácticas tradicionales y culturales profundamente arraigadas. | UN | وسيتطلب سن مشاريع القوانين هذه من جانب البرلمان تضافر الجهود الداعية إلى إقرارها، لأنها تسعى إلى تشريع مسائل تمس عددا من الممارسات التقليدية والثقافية المترسخة بعمق. |
Esos cambios fueron criticados por el Parlamento, que temía que los magistrados experimentaran dificultades para aplicarlos. | UN | وقد تعرضت هذه التغييرات لانتقادات من جانب البرلمان الذي خشي أن يتعرض القضاة لصعوبات في تطبيقها. |
Por otra parte, el Gobierno ha elaborado la Ley de apoyo social, destinada a mejorar la situación de la mujer, y está a la espera de que sea aprobada por el Parlamento. | UN | وقامت الحكومة كذلك بصياغة قانون الدعم الاجتماعي من أجل تحسين أوضاع المرأة وهو في انتظار إقراره من جانب البرلمان. |
El proyecto de ley ha de ser revisado y aprobado lo antes posible por el Parlamento, ya que el adelanto de la mujer y su salud están vinculados directamente al desarrollo del país y a su bienestar. | UN | وقالت إن مشروع القانون بحاجة للتنقيح وينبغي إقراره بأسرع ما يمكن من جانب البرلمان لأن تقدم المرأة وصحتها يرتبطان مباشرة بتنمية البلد ورفاهه. |
La elección del Sr. Abdikassim Salad Hassan como nuevo Presidente, realizada por el Parlamento en Djibouti el 25 de agosto de 2000, es un paso hacia la concordia. | UN | ويعد انتخاب السيد عبد القاسم صلاد حسن من جانب البرلمان الذي عقد في جيبوتي في 25 آب/أغسطس 2000 خطوة على طريق الاتفاق. |
El Departamento de Justicia y Derechos Humanos ultimará el texto, que será después debidamente examinado y aprobado por el Parlamento. | UN | وتتولى وزارة العدل وحقوق الإنسان المسؤولية عن إنجاز مشروع القانون المذكور إلى أن يتم مناقشته ومن ثم إقراره حسب الأصول من جانب البرلمان. |
Con arreglo a estos principios, recientemente se ha introducido a nivel gubernamental un plan de acción para las cárceles italianas, que se ejecutará en 2012 y está siendo examinado por el Parlamento. | UN | وبموازاة ذلك، استُحدثت مؤخراً على المستوى الحكومي خطة عمل بخصوص السجون الإيطالية، من المقرر تنفيذها بحلول عام 2012، وهي حالياً قيد البحث من جانب البرلمان. |
Está previsto que el proyecto de constitución definitivo se haga público en febrero de 2011, una vez aprobado por el Parlamento. | UN | ومن المتوقع صدور المشروع النهائي للدستور بحلول شباط/فبراير 2011، بعد اعتماده من جانب البرلمان. |
Esa calificación, que debe determinarse y declararse oficialmente que es objeto de análisis por parte del Parlamento y los medios de difusión y cuya vigencia es objeto de control permanente, se refiere principalmente a regiones de Punjab, Jammu y Cachemira y los estados nororientales. | UN | كما أن هذا الوصف الذي يتعين تحديده وإعلانه رسمياً، والذي يخضع للفحص والتمحيص من جانب البرلمان ووسائط الاعلام، والذي يجري رصده بانتظام للتأكد من استمرار انطباقه، إنما ينصب أساساً على أجزاء من البنجاب، وجامو وكشمير، والولايات الشمالية الشرقية. |
Es evidente que el motivo que anima al Parlamento musulmán es violar la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومن الواضح أن السبب الرئيسي وراء هذه المواقف المتخذة من جانب البرلمان اﻹسلامي هو التعدي على الوحدة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Actualmente, los tribunales están utilizando el Código de Transición de Eritrea hasta que el Parlamento apruebe el proyecto de ley. | UN | وتستخدم المحاكم حالياً قانون أريتريا الانتقالي إلى أن يتم إقرار مشروع القانون من جانب البرلمان. |