Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
Con intereses y visión comunes se podría promover una mayor flexibilidad por parte de los países desarrollados. | UN | وإذا تلاقت المصالح وتوفرت البصرية أمكن توليد قوة دفع من أجل مزيد من المرونة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Finalmente, esa propuesta no fue aceptada, especialmente por los países desarrollados. | UN | وفي النهايـة لم يحظ هذا الاقتراح بالقبول وبصفة خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Subrayó que sería esencial ocuparse de las dificultades que se planteaban en la esfera de la aplicación, no sólo por los países en desarrollo sino también por los países desarrollados. | UN | وشدد على أنه من الحيوي إيلاء انتباه إلى الصعوبات التي تُصادَف في مجال التنفيذ، ليس فقط من جانب البلدان النامية ولكن أيضا من جانب البلدان المتقدمة. |
No obstante, las iniciativas nacionales de desarrollo deben ser correspondidas por iniciativas de parte de los países desarrollados encaminadas a alcanzar el objetivo de dedicar 0,7% del PIB a la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إن الجهود الإنمائية الوطنية ينبغي أن تقابلها جهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 0،7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
14. El comercio Sur-Sur debería enfocarse en el contexto de la creciente interdependencia entre el Norte y el Sur, y tendría que ser respaldado por las naciones desarrolladas asociadas mediante la adopción de medidas complementarias. | UN | 14 - ينبغي النظر إلى التجارة بين الجنوب والجنوب في سياق الترابط المتزايد بين الشمال والجنوب، كما ينبغي دعم هذه التجارة بتدابير تكميلية من جانب البلدان المتقدمة الشريكة. |
Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
Naturalmente, la realización de los ideales comunes de la comunidad internacional exige un decidido compromiso político, en especial, por parte de los países desarrollados. | UN | وتحقيق مثل المجتمع الدولي العليا المشتركة يحتاج، بالطبع، إلى التزام سياسي متين ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Los compromisos sinceros por parte de los países desarrollados de ayudar a los países en desarrollo sin duda fomentarán los esfuerzos de estos últimos para eliminar las desigualdades y desequilibrios sociales y económicos. | UN | ومن المؤكد أن الالتزام الصادق من جانب البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية هو الـذي يعــزز جهودها في سـبيل القضــاء على أوجه التفاوت والخلل في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
:: Prestar asistencia para asegurar y estabilizar un trato preferencial a África por parte de los países desarrollados. | UN | :: تقديم المساعدة لتأمين وتثبيت المعاملة التفضيلية من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Ello implica que las medidas adoptadas internamente por los países desarrollados influyen directamente en el crecimiento económico y el bienestar de los países en desarrollo. | UN | وهذا يعني أن التدابير المتخذة محليا من جانب البلدان المتقدمة النمو تؤثر بشكل مباشر على النمو الاقتصادي والرفاه في البلدان النامية. |
Además, parece cada vez más evidente que el persistente recurso a las subvenciones agrícolas por los países desarrollados tiene un efecto adicional depresor en los precios mundiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الأوضح بكثير أن استمرار استخدام الإعانات الزراعية من جانب البلدان المتقدمة يحدث أثراً مضافاً في انخفاض الأسعار العالمية. |
Los períodos de ajuste más largos podían también llevar aparejada la prestación de asistencia técnica, en particular por los países desarrollados que fijan normas. | UN | كما يمكن ربط فترات التكيف الأطول أمداً بتوفير المساعدة التقنية، لاسيما من جانب البلدان المتقدمة المحددة للمعايير. |
Es esencial el cumplimiento de las promesas relativas a la AOD, especialmente por los países desarrollados. | UN | ومن ثم من الضروري الوفاء بتعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية، لا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
En consecuencia, un enfoque más realista y flexible de parte de los países desarrollados es vital en el contexto de la Ronda de Doha. | UN | ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة. |
el comercio Sur-Sur 14. El comercio Sur-Sur debería enfocarse en el contexto de la creciente interdependencia entre el Norte y el Sur, y tendría que ser respaldado por las naciones desarrolladas asociadas mediante la adopción de medidas complementarias. | UN | 14 - ينبغي النظر إلى التجارة بين الجنوب والجنوب في سياق الترابط المتزايد بين الشمال والجنوب، كما ينبغي دعم هذه التجارة بتدابير تكميلية من جانب البلدان المتقدمة الشريكة. |
Se calcula que el estímulo fiscal prometido se eleva a 1,6 billones de dólares: 1,3 billones en los países desarrollados y 360.000 millones en los países en desarrollo. | UN | وبلغت القيمة المقدرة للحوافز الضريبية المعلنة 1.6 تريليون دولار: 1.3 تريليون دولار من جانب البلدان المتقدمة و360 مليار دولار من جانب البلدان النامية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que los países desarrollados se esfuercen por alcanzar, a la brevedad, el objetivo de elevar al 0,7% de su producto interno bruto (PIB) el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وجرى التأكيد على ضرورة بذل الجهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لكي تفي في أقرب وقت ممكن بالهدف المتمثل في زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |
A este respecto, instaron firmemente a los países desarrollados a que se abstuvieran de recurrir al proteccionismo financiero. | UN | وفي هذا الصدد، حث الوزراء بقوة على عدم استخدام الحمائية المالية من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Directrices generales para la medición, notificación y verificación interna de las medidas de mitigación apropiadas para cada país adoptadas por las Partes que son países en desarrollo que reciben apoyo nacional. | UN | المبادئ التوجيهية العامة لعمليات القياس والإبلاغ والتحقق الداخلية التي تتناول إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً والمدعومة محلياً من جانب البلدان المتقدمة الأطراف. |
Unas disposiciones más flexibles ofrecerían también una base jurídica para el otorgamiento de preferencias comerciales unilaterales por países desarrollados a subgrupos regionales de países en desarrollo como, por ejemplo, las preferencias especiales de ese tipo en favor de las economías del África subsahariana. | UN | ويمكن أيضا أن توفر زيادة مرونة اﻷحكام أساسا قانونيا لﻷفضليات التجارية الممنوحة من طرف واحد من جانب البلدان المتقدمة الى المجموعات الفرعية الاقليمية من البلدان النامية، مثل اﻷفضليات الخاصة المقدمة لصالح الاقتصادات الافريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Durante el debate que se produjo a continuación hubo un amplio consenso sobre el hecho de que, para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, debían aumentarse las medidas por parte de los países en desarrollo y de los países desarrollados. | UN | 76 - في المناقشة التي أعقبت العروض، ساد اتفاق واسع النطاق على ضرورة تكثيف الإجراءات من جانب البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lo que se requiere es una fórmula de cooperación que implique una mayor voluntad por parte de las naciones desarrolladas de atender a las necesidades de los países en desarrollo en cuanto a la ciencia y tecnología para fines pacíficos. | UN | والحاجة ماسة الى صيغة للتعاون تنطوي على استعداد أكبر من جانب البلدان المتقدمة النمو لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية. |