Las empresas transnacionales están sometidas a una intensa vigilancia por parte del público y las organizaciones no gubernamentales y por tanto están expuestas a ese riesgo. | UN | وتخضع الشركات عبر الوطنية لمراقبة كبيرة من جانب الجمهور والمنظمات غير الحكومية، وهي بالتالي عرضة لهذه المخاطر. |
:: El conocimiento del problema por parte del público y las campañas de concienciación de la población son importantes para conseguir la plena participación de la población en los programas de recogida de armas. | UN | :: تكتسب التوعية العامة وحملات نشر الوعي أهميتها في ضمان المشاركة الكاملة من جانب الجمهور في برامج تجميع الأسلحة. |
Consultas telefónicas y solicitudes de documentos efectuadas por el público | UN | الاستفسارات الهاتفية/ وطلبات الوثائق من جانب الجمهور |
La aceptación del público ya es un factor de crucial importancia para el establecimiento de los repositorios nacionales; incluso revestirá mayor importancia para los proyectos de repositorios multinacionales con desechos nucleares y combustible gastado procedentes de varios países. | UN | وللتقبل من جانب الجمهور أهمية حاسمة الآن لإقامة المستودعات الوطنية؛ وستكون له أهمية أكبر لمشاريع المستودعات المتعددة الجنسيات التي تأتي إليها النفايات النووية والوقود المستهلك من عدة بلدان. |
En realidad, comprender plenamente el concepto de la ley cherámica exige cierto grado de educación y conciencia de parte del público en general. | UN | والواقع ان الفهم الكامل لمفهوم الشريعة يستلزم مستوى معينا من التعليم والوعي من جانب الجمهور. |
La tarea que tiene ante sí la Conferencia es de suma importancia y también estará sometida al estricto escrutinio de la opinión pública, que espera resultados definitivos. | UN | وقال إن مهمة المؤتمر تتسم بأهمية بالغة وبأنها ستكون موضعاً لفحص دقيق من جانب الجمهور الذي ينتظر نتائج حاسمة. |
Siempre había considerado que tendría utilidad principalmente como documento de información para uso del personal del FNUAP y para destinarlo al público en general. | UN | وقالت إنها رأت دائماً أن للبيان قيمة أساسية كوثيقة إعلامية لاستخدامها في إطار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وكذلك من جانب الجمهور العام. |
Según el grado de convalecencia, el Ministerio apoyaba su integración y respeto por parte del público en general. | UN | واستناداً إلى مستوى نقاهتها، دعمت الوزارة اندماجها واحترامها من جانب الجمهور العام. |
Se ha incluido otra información con el fin de fortalecer la transparencia y permitir una supervisión efectiva, bien por parte del público, de los proveedores o contratistas interesados o de las autoridades competentes. | UN | وأُدرجت معلومات إضافية أخرى لتعزيز الشفافية والسماح بالمراقبة الفعّالة، سواءً من جانب الجمهور أو المورِّدين أو المقاولين المهتمين أو السلطات المختصة. |
El Departamento seguirá haciendo hincapié en las cuestiones que interesan prioritariamente a la comunidad internacional, con miras a promover una comprensión pública positiva de la labor de la Organización y un fuerte apoyo a sus objetivos por parte del público. | UN | ٩ - ستواصل اﻹدارة تسليط الضوء على المسائل التي تحظى بأولوية في اهتمام المجتمع الدولي من أجل التشجيع على إيجاد فهم إيجابي لدى الجمهور ﻷعمال المنظمة ودعم قوي ﻷهدافها من جانب الجمهور. |
El informe, en el que se analizan las carencias de larga data de la región, ocasionadas por tres deficiencias generales de desarrollo en relación con la libertad, la participación de la mujer y la difusión de los conocimientos, concitó una atención sin precedentes por parte del público en general y de quienes adoptan políticas a ambas márgenes del Mediterráneo y del Atlántico y en otros lugares. | UN | واستلفت التقرير اهتماما لم يسبق له مثيل من جانب الجمهور وراسمي السياسات على جانبي البحر الأبيض المتوسط والمحيط الأطلسي وفي أماكن أخرى بما تضمنه من تحليل لميراث الحرمان في المنطقة والذي اقترن بثلاثة أشكال من حالات العجز الإنمائية الشاملة في مجالات الحرية، وتمكين المرأة، والمعرفة. |
El Sr. Amor dice que los jueces podrían verse intimidados no sólo por una actitud hostil por parte del público, como se menciona en la tercera oración del párrafo 25, sino también por manifestaciones públicas de apoyo. | UN | 32 - السيد عمور: قال إن القضاة قد تجري إخافتهم لا نتيجة للمواقف العدائية من جانب الجمهور فحسب، بل أيضا، على النحو المذكور في الجملة الثالثة من الفقرة 25، بمظاهر التأييد من جانب الجماهير. |
Pregunta qué medidas se han adoptado para poner en práctica las recomendaciones de los talleres de difusión que se mencionan en las respuestas, en particular la formulación de una versión más simple de la Convención para facilitar su comprensión por el público en general. | UN | واستفسر عن الخطوات المتخذة لتفعيل التوصيات الناجمة عن حلقات العمل المشار إليها في الردود وخاصة ما يتصل بوضع صيغة أبسط للاتفاقية لتيسير فهمها من جانب الجمهور بشكل عام. |
163. La citada Ley constitucional fue criticada al principio por el público por imponer restricciones excesivas a los derechos y libertades fundamentales en las citadas situaciones, porque, en el momento de promulgarse la ley no se desarrolló en leyes concretas en que se especificaran pormenorizadamente el grado y la manera de limitar determinados derechos e imponer obligaciones específicas a personas jurídicas y físicas. | UN | 163- وقد تعرض القانون الدستوري السالف الذكر في البداية إلى انتقادات من جانب الجمهور لكونه يشكل تقييداً واسع النطاق ومبالغاً فيه للحقوق والحريات الأساسية في الحالات المشار إليها، ويعود ذلك إلى أنه عندما تم إقرار القانون لم يتم تحديد نطاقه بموجب قوانين تحدد بالتفصيل مدى وطريقة تقييد حقوق معينة وفرض التزامات محددة على الكيانات القانونية والأشخاص الطبيعيين. |
33. Idealmente, una estrategia sobre los sitios web debería: a) definir los principales usuarios del sitio web; b) contar con puntos de referencia para medir la calidad y los resultados del sitio web, incluidos mecanismos para obtener datos estadísticos sobre el uso del sitio web por el público específico; y c) prever la realización de auditorías periódicas del sitio web. | UN | 33 - وينبغي للاستراتيجية الجيدة للموقع الشبكي (أ) أن تحدد المستخدمين المعنيين الرئيسيين للموقع الشبكي؛ و(ب) أن تضع علامات مرجعية لقياس نوعية الموقع الشبكي للمؤسسة وأداء هذا الموقع، بما في ذلك آليات للحصول على بيانات إحصائية لاستخدام الموقع من جانب الجمهور المستهدف؛ و(ج) أن تسمح بمراجعات دورية للموقع. |
La aceptación del público ya es un factor de crucial importancia para el establecimiento de los repositorios nacionales; incluso revestirá mayor importancia para los proyectos de repositorios multinacionales con desechos nucleares y combustible gastado procedentes de varios países. | UN | وللتقبل من جانب الجمهور أهمية حاسمة الآن لإقامة المستودعات الوطنية؛ وستكون له أهمية أكبر لمشاريع المستودعات المتعددة الجنسيات التي تأتي إليها النفايات النووية والوقود المستهلك من عدة بلدان. |
Pese a las dificultades financieras y a la escasez de recursos humanos, el gran número de visitas a los sitios de las Naciones Unidas en la Web confirma el enorme interés del público en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويدلل العدد الهائل للزيارات التي يتلقاها الموقع يوميا على الاهتمام البالغ من جانب الجمهور بعمل الأمم المتحدة. |
Obliga a los protagonistas políticos a analizar y considerar los distintos intereses y necesidades de las mujeres y los hombres en todos los proyectos, lo que contribuye, a su vez, a una definición clara de los destinatarios y la calidad de las medidas políticas, así como a la aceptación de sus resultados por parte de la población en general. | UN | وهي تلزم الجهات السياسية المعنية بتحليل وبحث مختلف المصالح والاحتياجات الخاصة بالنساء والرجال في كافة المشاريع. وهذا يسهم بدوره في تحسين الاستهداف، والإتيان بتدابير سياسية رفيعة النوعية، مع تقبل النتائج ذات الصلة من جانب الجمهور عموما. |
Últimamente, el Gobierno ha acelerado la creación del Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente como resultado de la creciente presión de la opinión pública. | UN | وقد سارت الحكومة قدماً من وقت قريب بإنشاء وزارة الزراعة والأغذية والبيئة، نتيجة لتزايد الضغط من جانب الجمهور. |
Siempre había considerado que tendría utilidad principalmente como documento de información para uso del personal del FNUAP y para destinarlo al público en general. | UN | وقالت إنها رأت دائماً أن للبيان قيمة أساسية كوثيقة إعلامية لاستخدامها في إطار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وكذلك من جانب الجمهور العام. |
En esas campañas debería difundirse información que fuera de fácil acceso y comprensión para la generalidad de los ciudadanos y apuntara a crear un amplio interés público por los problemas ambientales. | UN | وينبغي لتلك الحملات أن ترتكز على معلومات سهلة التوافر ومفهومة للجمهور العام، كما ينبغي أن ترمي إلى تعزيز الاهتمام الواسع من جانب الجمهور العام بالمسائل البيئية. |