"من جانب الجهات المانحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los donantes
        
    • por los donantes
        
    • de la comunidad de donantes
        
    • que los donantes
        
    • proporcionada por donantes
        
    • los donantes como
        
    Esto contribuyó a preparar un terreno común para el apoyo de los donantes y las organizaciones no gubernamentales al proceso. UN وقد ساعدت هذه العملية على إرساء أرضية مشتركة للدعم المقدم لعملية التحول من جانب الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    En conjunto, esos dos documentos esbozan un plan estratégico y proyectos de programas concretos, que serían apoyados plenamente por los donantes. UN وتوجز الوثيقتان معا خطة استراتيجية ومقترحات برامج ملموسة ينبغي أن تحظى بالتأييد الكامل من جانب الجهات المانحة.
    La estrategia podría demostrar rápidamente la eficacia del programa y crear mejores perspectivas de obtención de respaldo financiero adicional de la comunidad de los donantes. UN ويمكن لهذه الإستراتيجية أن تكشف عن كفاءة البرنامج وتدعم آفاق دعم مالي إضافي من جانب الجهات المانحة.
    Tenía que haber una política más clara en el Afganistán y también por parte de los donantes que plasmara los desafíos que encaran los afganos en ambas esferas. UN ويتعين وضع سياسة واضحة في أفغانستان من جانب الجهات المانحة تعكس التحديات التي يواجهها الأفغان أثناء تطبيقهم للأمرين.
    También dependerá del compromiso pleno y sostenido de los donantes. UN كما سيتوقف على المشاركة الكاملة والمستمرة من جانب الجهات المانحة.
    La reestructuración de las fuerzas de defensa y de seguridad se encuentra aún en una fase incipiente, por lo que se necesita un compromiso firme de los donantes. UN ولا تزال عملية إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن في بدايتها كما يلزم دعما بقوة من جانب الجهات المانحة.
    Seguimiento a cargo de los donantes y las organizaciones internacionales UN التوصيات للمتابعة من جانب الجهات المانحة والمنظمات الدولية
    Además, hubo dificultades para aplicar las medidas debido a deficiencias tanto de los donantes como de los PMA. UN كما صودفت الصعوبات في تنفيذ التدابير نظرا لأوجه قصور من جانب الجهات المانحة وأقل البلدان نموا على حد سواء.
    También es importante contar con el apoyo sostenido de los donantes a corto, mediano y largo plazos. UN ومن المهم أيضا الدعم المستمر من جانب الجهات المانحة على الأمد القصير والمتوسط والطويل.
    El aumento de las contribuciones voluntarias demuestra un apoyo sostenido al PNUMA y a sus actividades por parte de los donantes. UN وتحمل زيادة التبرعات على هذا النحو دلالة على الدعم المستمر الذي يحظى به برنامج البيئة وأنشطته من جانب الجهات المانحة.
    La financiación limitada y el escaso interés de los donantes han aumentado los problemas en el Gran Caribe y han obstaculizado el apoyo del PNUD en la subregión. UN وقد أدى التمويل المحدود وتضاؤل الاهتمام من جانب الجهات المانحة إلى تضخم الصعوبات في المنطقة الكاريبية الأوسع، كما عرقل دعم البرنامج الإنمائي للإقليم الفرعي.
    Todavía no se ha tomado plena conciencia de todo el potencial de la cooperación Sur-Sur para la promoción del desarrollo debido a la falta de capacidad de los países en desarrollo y a la falta de cooperación de los donantes tradicionales. UN ولم تتحقق بعد كل إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تشجيع التنمية، وذلك بسبب نقص القدرات في البلدان النامية، ونقص التعاون من جانب الجهات المانحة التقليدية.
    Por otra parte, la inversión en la tecnología requiere un compromiso a largo plazo, y los métodos existentes de movilización de recursos por conducto de la Sede de las Naciones Unidas no suelen proporcionar ese tipo de compromiso por parte de los donantes. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاستثمار في التكنولوجيا التزاما طويل اﻷجل، واﻷساليب القائمة لتعبئة الموارد عن طريق مقر اﻷمم المتحدة لا توفر عادة التزاما كهذا من جانب الجهات المانحة.
    La Relatora Especial se sintió descorazonada por la información sobre la falta de recursos nacionales o de interés de los donantes en relación con la educación y la formación profesionales. UN وثبطت همة المقررة الخاصة المعلومات المتعلقة بعدم وجود موارد محلية أو اهتمام من جانب الجهات المانحة بالتعليم المهني والتدريب.
    Esos procedimientos convierten a la ONUDI en contratista del PNUD y pueden hacer que se carguen gastos de apoyo excesivos a los fondos suministrados por los donantes que comparten los gastos. UN وهذه الإجراءات تضع اليونيدو في موقف القيام بدور متعاقد تجاه البرنامج، وهي كذلك تنطوي على احتمال إدراج تكاليف دعم مفرطة على الأموال التي تُقدّم من جانب الجهات المانحة المشاركة في التكلفة.
    Esos procedimientos convierten a la ONUDI en contratista del PNUD y pueden hacer que se carguen gastos de apoyo excesivos a los fondos suministrados por los donantes que comparten los gastos. UN وهذه الإجراءات تضع اليونيدو في موقف القيام بدور متعاقد تجاه اليونديب، وهي كذلك تنطوي على احتمال إدراج تكاليف دعم مفرطة على الأموال التي تُقدّم من جانب الجهات المانحة المشاركة في التكلفة.
    Esos problemas singulares requieren unos mecanismos de financiación flexibles y la atención sostenida de la comunidad de donantes. UN وتتطلب هذه التحديات الفريدة وجود آليات تمويل مرنة واهتمام مستمر من جانب الجهات المانحة.
    La disminución de las contribuciones aportadas para fines generales y el mayor número de las contribuciones que los donantes asignan para usos especiales tienden a reducir la flexibilidad del Programa. UN وكان انخفاض التبرعات العامة الغرض وزيادة التبرعات المحددة الغرض من جانب الجهات المانحة يميلان إلى شل مرونة البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus