"من جانب الجيش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el ejército
        
    • por parte del Ejército
        
    • que el ejército
        
    • por los militares
        
    El grupo de tareas de vigilancia y presentación de informes constató también algunos casos de reclutamiento de niños por el ejército Nacional del Chad. UN وقد وثقت فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في تشاد أيضا بعض حالات تجنيد فعلي للأطفال من جانب الجيش الوطني التشادي.
    Plantea esta cuestión porque el Comité recibe denuncias persistentes de uso excesivo de la fuerza, especialmente por el ejército, en las zonas de conflicto. UN وقال إنه أثار هذا السؤال ﻷن اللجنة تتلقى تقارير مستمرة عن اﻹفراط في استخدام القوة في مناطق النزاع، خصوصا من جانب الجيش.
    Fue detenido durante algunos días por el ejército indio y luego puesto en libertad. UN وقد احتجز لعدة أيام من جانب الجيش الهندي ثم أطلق سراحه.
    Las víctimas civiles se deben principalmente al uso desproporcionado de la fuerza por parte del Ejército de Israel. UN والإصابات في صفوف المدنيين ناجمة بشكل رئيسي عن الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي.
    No es una cuestión, por parte del Ejército, de deseo... es una cuestión de producción y capacidad de lograrlo. Open Subtitles انها ليست مسألة ، من جانب الجيش ، والرغبة... ذلك هو السؤال الانتاج والاستعداد لتحقيق ذلك.
    Al respecto, el Movimiento deplora que el ejército de Israel haya utilizado fuerza excesiva contra los palestinos, y lamenta la inaceptable pérdida de vidas, el gran número de heridos y los cuantiosos daños materiales. UN وفي هذا الصدد، تشجب الحركة استخدام القوة المفرطة من جانب الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين، وتعرب عن أسفها للخسائر غير المقبولة في الأرواح، ووقوع أعداد كبيرة من الجرحى والخسائر المادية الفادحة.
    Aunque la práctica de los reasentamientos forzados utilizados por los militares como medio de controlar a la población que vive en regiones con minorías étnicas no es nueva, la amplitud de estas operaciones aumentó considerablemente en 1996, y continúa hoy día, en particular en el Estado de Shan central y en el Estado de Kayah. UN وعلى الرغم من أن ممارسة النقل القسري إلى أماكن أخرى من جانب الجيش كوسيلة للتحكم في السكان الذين يعيشون في المناطق العرقية ليست ممارسة جديدة، فإن حجم تلك التحركات زاد بشكل ملموس في عام ١٩٩٦ ولا تزال جارية اﻵن لا سيما في ولاية شان الوسطى وولاية كاياه.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza por el ejército de Israel causó la muerte de un palestino de 15 años el viernes, y ayer la de un anciano palestino. UN فالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي أدى إلى مقتل صبي فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره يوم الجمعة، وكذلك إلى مقتل فلسطيني مسنّ البارحة.
    B. Abusos cometidos por el ejército de Liberación del Pueblo Sudanés 35 9 UN باء - الانتهاكات من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان 35 11
    Otras pocas delegaciones señalaron el uso excesivo de la fuerza por el ejército de Israel. UN وأشارت وفود أخرى إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي.
    Además, se denunciaron 78 violaciones de las zonas de 10 y 20 kilómetros: 68 por los serbios de Krajina y 10 por el ejército croata. UN وباﻹضافة الى ذلك، أبلغ عن وقوع ٧٨ انتهاكا في المناطق الممتدة بين ١٠ و٢٠ كيلومترا كان ٦٨ منها من جانب صرب كرايينا و١٠ حالات من جانب الجيش الكرواتي.
    Debido a su conocimiento de las condiciones y la geografía locales, así como a su aceptación por todos los sectores de la población y por el ejército y la gendarmería, su asistencia tuvo un valor incalculable para la Comisión. UN ومعرفة أولئك الضباط بالظروف المحلية وطبيعة اﻷرض، وتقبلهم من جانب جميع قطاعات السكان وكذلك من جانب الجيش والشرطة، جعلا المساعدة التي قدموها إلى اللجنة قيﱢمة للغاية.
    Ello se traduce en ataques contra los civiles sin distinción, a veces incluso en el interior de los lugares de reagrupamiento, cuando éstos no están bien protegidos por el ejército. UN ويترتب على ذلك غارات عشوائية على المدنيين، تشن أحياناً داخل مواقع التجمع نفسها إذا كانت هذه المواقع لا تحظى بحماية كافية من جانب الجيش.
    Las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército en el sur son invenciones del Consejo de los Derechos Humanos, que sirve de portavoz de los grupos de oposición y adopta una posición claramente parcial. UN أما المزاعم التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الجيش في الجنوب فهي مزاعم اختلقها مجلس حقوق الإنسان، الذي ينطق باسم الجماعات المعارضة ومن الواضح أنه متحيز.
    Se han encontrado testigos del transporte de civiles por el ejército y el regreso de los camiones vacíos a los centros de detención que han hecho declaraciones escritas. UN وثمة شهود عيان أمكن العثور عليهم وأدلوا ببيانات مكتوبة عن عمليات نقل المدنيين هذه من جانب الجيش وعودة الشاحنات فارغة إلى أماكن الاحتجاز.
    El Ministerio de Defensa divulgó un memorando en el que anunciaba que el reclutamiento de niños menores de 18 años estaba prohibido y que el incumplimiento de esa directriz sería sancionado por el ejército Nacional del Chad. UN وصدرت مذكرة عن وزير الدفاع تشير إلى أن تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة محظور، وأن من يخالف هذه التعليمات سيتعرض للعقاب من جانب الجيش الوطني التشادي.
    Desde el 11 de febrero de 1994 se han sucedido diversas acciones de intimidación por parte del Ejército hacia esas comunidades. UN ومنذ ١١ شباط/فبراير ٤٩٩١، تتابعت أعمال تهويل مختلفة من جانب الجيش تجاه هذه الجماعات.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de dirigirme a usted para protestar enérgicamente por las reiteradas violaciones de la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia por parte del Ejército de Croacia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أتقدم باحتجاج شديد اللهجة على الانتهاكات المتكررة من جانب الجيش الكرواتي للسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mi país, la República Federal Islámica de las Comoras, se inquietó por la intensificación de la violencia contra el pueblo palestino por parte del Ejército israelí. UN لقد كان تصعيد العنف من جانب الجيش الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني سبب انزعاج لبلدي، جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية.
    37. Por lo general, no hubo intimidación ni violencia por parte del Ejército Patriótico Rwandés hacia las personas internamente desplazadas, ni hostilidad de las personas internamente desplazadas hacia ese Ejército. UN ٧٣ - وعموما لم يتعرض المشردون داخليا الى أي تخويف أو عنف من جانب الجيش الوطني الرواندي، كما لم يتعرض الجيش الوطني الرواندي ﻷي أعمال عدائية من جانب المشردين داخليا.
    El cese al fuego consiste en el cese de todas las acciones insurgentes de parte de las unidades de la URNG y el cese de todas las acciones de contrainsurgencia por parte del Ejército de Guatemala. UN ١ - وقف إطلاق النار هو وقف جميع أعمال التمرد من جانب وحدات الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ووقف جميع أعمال مكافحتها من جانب الجيش الغواتيمالي.
    Por otro lado, Argelia declaró una zona bajo su jurisdicción en la que el ejército argelino había colocado 116 minas antipersonal que aún no se han destruido. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت الجزائر عن وجود منطقة خاضعة لولايتها زُرعت فيها ألغام مضاد للأفراد من جانب الجيش الجزائري بها 116 لغماً مضاداً للأفراد يتعين تدميرها.
    Según la fuente, el hecho de que el Sr. Sanad mantuviera un blog en Internet, en el que trataba distintos temas relativos a Egipto y otros países, es la única razón de su detención y encarcelamiento por los militares. UN ويشير المصدر إلى أن مدونة السيد سند على شبكة الإنترنت، التي يناقش فيها موضوعات مختلفة تتعلق بمصر وببلدان أخرى، هي السبب الوحيد لاعتقاله واحتجازه من جانب الجيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus