La Comisión había sido muy clara al aprobar en primera lectura este planteamiento, y no había sido criticada por ello por los gobiernos. | UN | وقد كانت اللجنة واضحة تماماً في القراءة الأولى عند اعتماد هذا النهج، ولم تتعرض للنقد على ذلك من جانب الحكومات. |
Es significativo que las dos primeras causas que examina la Corte le hayan sido remitidas directamente por los gobiernos interesados. | UN | ومن المهم أن تأتي أول حالتين تتولى المحكمة أمرهما ناجمتين عن إحالات من جانب الحكومات المعنية مباشرة. |
Esta cuestión ha sido ignorada por los gobiernos y la comunidad internacional. | UN | وقد لقيت هذه المسألة التجاهل من جانب الحكومات والمجتمع الدولي. |
Los resultados de la Cumbre subrayaron la importancia de la acción urgente y decidida por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأكدت نتائج مؤتمر القمة على أهمية اتخاذ إجراء عاجل وحاسم من جانب الحكومات والمجتمع الدولي ككل. |
Autoevaluación por parte de los gobiernos | UN | التقييم الذاتي من جانب الحكومات |
Medidas que han de adoptar los gobiernos: | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات: |
Queremos que sean aún más fuertes para promover las normas universales de los derechos humanos y su respeto por los gobiernos. | UN | نريد لها أن تبرز على نحو أكثر قوة في مجال تعزيز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان وضمان احترامها من جانب الحكومات. |
La nota sobre la estrategia del país será formulada por los gobiernos interesados con asistencia de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, bajo la dirección del coordinador residente. | UN | وتوضع مذكرة الاستراتيجية القطرية من جانب الحكومات المهتمة بمساعدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم. |
La información que figura a continuación se refiere a proyectos financiados específicamente por los gobiernos y no es, en manera alguna, exhaustiva. | UN | ٥٩ - والمعلومات التالية تتعلق بمشاريع ممولة تحديدا من جانب الحكومات وهي لا تعتبر شاملة بأي شكل من اﻷشكال. |
63. Las normas que preceden se refieren a las medidas adoptadas por los gobiernos. | UN | ٣٦- وتتعلق القواعد المشار اليها أعلاه باﻷعمال التي تتخذ من جانب الحكومات. |
Por tanto, a su juicio lo importante ahora es cumplir de forma eficaz las recomendaciones y los compromisos contraídos por los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | وعلى هذا فالمهمة اﻷساسية اﻷكثر إلحاحا هي التنفيذ الفعال للتوصيات والالتزامات من جانب الحكومات والمنظمات الدولية. |
La Lista es muy utilizada por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales al estudiar el ámbito de aplicación de las medidas reguladoras. | UN | والقائمة مستخدمة على نطاق واسع من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جهودها الرامية إلى النظر في نطاق التدابير التنظيمية. |
La convención debía tener disposiciones que exigieran la adopción de medidas legislativas por parte de los gobiernos, a fin de facilitar una cooperación eficaz y significativa. | UN | وينبغي أن تنص الاتفاقية على أحكام تقتضي اتخاذ إجراءات تشريعية من جانب الحكومات لتسهيل قيام تعاون فعال ذي مغزى. |
La lucha contra la delincuencia organizada exige grandes esfuerzos por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional, que le ha dado una de sus más altas prioridades. | UN | وذكرت أن مكافحة الجريمة المنظمة تتطلب بذل جهود كبيرة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي وأن هذه الدول قد وضعت هذه المعركة في مقدمة جداول أعمالها. |
En su discurso, el Sr. Pérez de Cuéllar consideró que la relación entre desarme y desarrollo constituía una realidad irrefutable que merecía una mayor atención por parte de los gobiernos. | UN | وقد أشار السيد دي كوييار في خطابه إلى الصلة بين نزع السلاح والتنمية كحقيقة لا يمكن نقضها وتستحق قدرا أكبر من الاعتراف من جانب الحكومات. |
Falta de cooperación e incumplimiento por parte de los gobiernos | UN | عدم التعاون وعدم الامتثال من جانب الحكومات: |
Medidas que han de adoptar los gobiernos: | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات: |
Medidas que han de adoptar los gobiernos o las instituciones financieras multilaterales: | UN | ١٧١ - من جانب الحكومات و/أو المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف: |
Esa misma función se ha cumplido, cada vez en mayor medida, a los efectos de canalizar al PNUD los costos absorbidos por gobiernos nacionales. | UN | ويتم القيام بصورة متزايدة بهذه الوظيفة لتوجيه تقاسم التكاليف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جانب الحكومات. |
La eficacia del régimen de no proliferación depende de que los gobiernos establezcan compromisos políticos al más alto nivel en materia de seguridad internacional, compromisos que en su conjunto deben establecer un régimen más riguroso de vigilancia y control de las exportaciones. | UN | وتعتمد فعالية نظام عدم الانتشار إلى حد كبير على الالتزام السياسي من جانب الحكومات في ميدان اﻷمن الدولي؛ ويتعين على الحكومات أن تقوم معا بإنشاء نظام أشد صرامة لرصد الصادرات ومراقبتها. |
El apoyo técnico de los gobiernos de los países en desarrollo y desarrollados podría contribuir a superar los obstáculos iniciales. | UN | ومن شأن الدعم التقني من جانب الحكومات في البلدان النامية والمتقدمة أن يساعد على تجاوز العوائق التي تواجه في البداية. |
Todas pertenecen directamente a los gobiernos o a compañías controladas por éstos. | UN | وجميع المحطات مملوكة ملكية مباشرة من جانب الحكومات أو من جانب شركات خاضعة لمراقبة الحكومات. |
El respeto de que goza el UNICEF entre los gobiernos y el público en general se expresa también en la cuantía de los fondos complementarios que recibe. | UN | كما يتجسد الاحترام الذي تحظى به اليونيسيف من جانب الحكومات والجمهور عامة في مستويات التمويل التكميلي الذي تحصل عليه. |
Lo que se observa contemporáneamente es una acentuada falta de preparación por parte de gobiernos, medios de comunicación y sociedad en el tratamiento del tema. | UN | وما نشاهده الآن هو افتقار واضح إلى التحضير من جانب الحكومات ووسائط الإعلام والمجتمع لمعالجة لهذه المسألة. |
Desde 1999 se ha venido desplegando un importante esfuerzo por parte del gobierno y de las organizaciones no gubernamentales para abrir un debate público acerca del problema de los delitos de honor. | UN | ومنذ عام 1999 بذل جهد كبير من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية لبدء مناقشة عامة مشكلة جرائم الشرف. |
En este momento, tanto los gobiernos como la propia Comisión tienen que concentrarse en llevar a buen término esta importante labor, dándole la forma de una declaración de principios sobre la responsabilidad de los Estados que goce de aceptación generalizada. | UN | وتدعو الحاجة اﻵن إلى تركيز الاهتمام، سواء من جانب الحكومات أو من جانب اللجنة نفسها، على كيفية تكليل هذا العمل الكبير بالنجاح، في شكل بيان مبادئ يحظى بقبول عام حول مسؤولية الدول. |
El auténtico compromiso de los gobiernos con la educación de las mujeres jóvenes y niñas puede demostrarse siguiendo lo dispuesto en esta declaración. | UN | ويمكن البرهنة على الالتزام الحقّ بتوفير التعليم للشابات والفتيات من جانب الحكومات من خلال متابعة هذا الالتزام حتى الوفاء به. |