A juicio de su delegación, el hecho de que las convenciones no sean universalmente aplicables o aceptadas produce un vacío de definición que puede ser explotado, en especial por los Estados que no son Partes en ellas. | UN | وقال إن عدم تطبيق أو قبول تلك الاتفاقات على المستوى العالمي يعني، في رأي وفد بلاده، أن هذا التعريف ناقص؛ ويمكن استغلال ذلك، خاصة من جانب الدول التي ليست طرفا فيها. |
Derechos Humanos por los Estados que no son partes en los | UN | العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافـاً فـي |
FOMENTO DE LA ACEPTACIÓN UNIVERSAL DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS Y OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LIBERTADES FUNDAMENTALES CONTENIDOS EN LA DECLARACIÓN UNIVERSAL DE DERECHOS HUMANOS por los Estados que NO | UN | تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة |
La buena voluntad de los Estados que se someten a examen y de los que formulan las recomendaciones garantiza el éxito de esa labor. | UN | كما أن توفُّر حُسن النيَّة من جانب الدول التي يجري استعراضها والدول التي تقدم توصيات تضمن نجاح ذلك العمل. |
Mientras tanto, como Estado parte de la Convención, hemos de acoger con cordial beneplácito la participación en el nuevo sistema de los Estados que puedan convertirse en partes más adelante. | UN | وفي نفس الوقت، إننا بوصفنا دولة طرفا في الاتفاقية، سنرحب بحرارة بالمشاركة في النظام الجديد من جانب الدول التي قد تتمكن من أن تصبح أطرافا في وقت لاحق. |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en los Pactos internacionales | UN | الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافـا في العهديـن الدوليين الخاصـين |
Sin embargo, en virtud del párrafo 3 del artículo 9, han de hacer lo posible por proporcionar la información de manera que se facilite su utilización por los Estados que la reciben. | UN | بيد أنه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩، يتعين عليها أن تبذل قصارى جهدها لتقديم المعلومات بطريقة يتيسر استخدامها من جانب الدول التي تتلقاها. |
También tienen por objeto ser instrumentos que cuenten con adhesión universal. Por lo tanto, se requiere especialmente el apoyo político y la comprensión de esas convenciones por los Estados que no participan de manera directa en las negociaciones. | UN | ويقصد بها أن تكون صكوكا يتقيد بها عالميا، ولذلك فإن الدعم السياسي لهذه الاتفاقيات وتفهمها من جانب الدول التي لم تشارك على نحو مباشر في المفاوضات ضروريان على نحو خاص. |
Consideramos acertada esta propuesta porque hacer referencia a tales privilegios facilitaría considerablemente la ratificación del Convenio de 1993 por los Estados que no tienen el propósito de ser partes en el mismo. | UN | ومن المعتقد أن هذا الاقتراح سليم ذلك ﻷن اﻹشارة إلى هذه الامتيازات ستُيسﱢر إلى حد بعيد التصديق على الاتفاقية من جانب الدول التي لا تعتزم أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية. |
Lamentamos en especial la opinión expresada en el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de que la cuestión de las armas nucleares debe ser tratada de manera exclusiva por los Estados que oficialmente poseen esas armas. | UN | إننا نأسف على وجه الخصوص لبعض اﻵراء التي تم التعبير عنها في هذا المؤتمر خلال دورة عام ٧٩٩١ والتي ترى أن اﻷسلحة النووية يجب معالجتها في إطار محدود من جانب الدول التي تستحوذ رسمياً على تلك اﻷسلحة. |
ii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos y observancia de los derechos humanos y libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas; | UN | `٢` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان والتقيد بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان؛ |
Observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en los Pactos Internacionales de derechos humanos | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
Gracias a una buena voluntad general, al espíritu de cooperación, notablemente por parte de los Estados que ya han ratificado la Convención, y a la determinación política, se han podido superar los obstáculos. | UN | هذه الصعوبات تمكنا من التغلب عليها بفضل الروح العامة روح حسن النية والتعاون، وعلى وجه الخصوص من جانب الدول التي صدقت بالفعل على الاتفاقية، وبفضل التصميم السياســي. |
No se ha producido casi ningún avance en respuesta a lo que constituye claramente un reclamo justificable y lógico de los Estados que, por voluntad propia, han renunciado a la opción nuclear. | UN | فلم يكن هناك أي تحرك تقريبا إلى اﻷمام استجابة للمطالبة المنطقية والمبررة بشكل واضح من جانب الدول التي تخلـت عن الخيـار النووي بمحـض إرادتهـا الحـرة. |
Segundo, las iniciativas regionales podrían ser de enorme utilidad para estimular nuevas adhesiones a la Convención de Ottawa, particularmente por parte de los Estados que han aducido situaciones o tensiones regionales para no firmarla. | UN | وثانيا طريق المبادرات اﻹقليمية التي يمكن أن تكون مفيدة للغاية في حفز حالات انضمام جديدة إلى اتفاقية أوتاوا، وخاصة من جانب الدول التي أوردت حالات أو توتّرات إقليمية كأسس لعدم توقيعها عليها. |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
Observancia de los derechos humanos por Estados que no son partes | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات |
Por otra parte, una persona con doble o múltiple nacionalidad no puede considerarse como extranjero por los Estados cuya nacionalidad ostenta. | UN | وأضاف أنه لا يمكن النظر إلى شخص يحمل جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة كأجنبي من جانب الدول التي يحمل جنسيتها. |
Esa participación sería especialmente conveniente en el caso de aquellos Estados que posiblemente fueran a contribuir con tropas o con apoyo logístico. | UN | وهذه المشاركة ضرورية بشكل خاص من جانب الدول التي تعد من المساهمين المحتملين بالقوات والدعم اللوجستي. |
La injerencia extranjera en zonas de tensión o conflicto por parte de Estados que persiguen intereses estratégicos o concretamente regionales sigue caracterizando la realidad actual. | UN | ولايزال التدخل اﻷجنبي في مناطق التوتر أو الصراع من جانب الدول التي تسعى إلى تعزيز مصالحها الاستراتيجية أو اﻹقليمية المحددة يشكل سمة من سمات الواقع الراهن. |
Además, solicitamos a los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran en forma inmediata e incondicional al Tratado. | UN | وبالمثل، ندعو إلى الانضمام الفوري وغير المشروط من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
:: La ratificación e implementación de los convenios internacionales contra el terrorismo por aquellos Estados que todavía no lo hayan hecho. | UN | :: التصديق على الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |